Translation of "Chegamos" in French

0.122 sec.

Examples of using "Chegamos" in a sentence and their french translations:

- Chegamos.
- Nós chegamos.
- Chegamos!

Nous sommes arrivés.

- Chegamos a tempo.
- Chegamos na hora.

- Nous arrivions à temps.
- Nous sommes arrivés à temps.

Chegamos cedo.

Nous sommes en avance.

Chegamos tarde.

Nous sommes trop en retard.

chegamos ao fim

nous avons atteint la fin

Nós chegamos primeiro.

- Nous arrivâmes les premiers.
- Nous sommes arrivés les premiers.

Chegamos muito perto.

On s'est trop rapprochés.

Tom, nós chegamos!

Tom, nous sommes là !

Chegamos ao teatro.

Nous arrivons au théâtre.

- Nós chegamos há três dias.
- Chegamos há três dias.

- Nous sommes arrivés il y a trois jours.
- Nous sommes arrivées il y a trois jours.

Quando chegamos a 2009,

Quand nous arrivons à 2009,

Quando chegamos a 1876,

Quand nous arrivons à 1876,

Quando chegamos a 2011

Quand nous arrivons à 2011

Finalmente, chegamos à Califórnia.

Enfin nous avons atteint la Californie.

Finalmente chegamos ao cume.

- Nous sommes enfin parvenus au sommet.
- Nous sommes enfin parvenues au sommet.

Chegamos um pouco atrasados.

- Nous sommes arrivés un peu en retard.
- Nous sommes arrivées un peu en retard.

Chegamos um pouco tarde.

- Nous sommes arrivés un peu en retard.
- On est un peu en retard.

Nós chegamos aqui à noite.

Nous sommes arrivés ici le soir.

Nós chegamos sãos e salvos.

Nous sommes arrivés sains et saufs.

Nós finalmente chegamos na Inglaterra.

Nous arrivâmes finalement en Angleterre.

Finalmente, chegamos a um acordo.

Nous sommes finalement parvenus à un compromis.

Nós chegamos ao escritório pontualmente.

- Nous arrivâmes à temps au bureau.
- Nous sommes arrivés à temps au bureau.
- Nous sommes arrivées à temps au bureau.

Onde é que nós chegamos?

Où en étions-nous arrivé ?

- Chegamos tarde.
- A gente chegou tarde.

Nous sommes en retard.

Como chegamos ao cenário que temos hoje?

Comment en est-on arrivé là

Quando chegamos a três filmes de papelada,

quand nous arrivons à trois films de paperasse,

Então chegamos ao dinheiro em uma temporada

Nous avons donc touché l'argent en une saison

Já era noite quando chegamos ao vilarejo.

Il faisait nuit quand nous sommes arrivés au village.

Quando chegamos a palestra já havia começado.

Quand nous sommes arrivés, le cours avait déjà commencé.

- Após uma hora de carro, chegamos ao aeroporto.
- Depois de uma hora de carro, chegamos ao aeroporto.

Après une heure de voiture, nous sommes arrivés à l'aéroport.

Nós chegamos a conclusão que ele tem razão.

Nous parvînmes à la conclusion qu'il avait eu raison.

Ao seguirmos o rio, nós chegamos ao mar.

En suivant le fleuve, on parvient à la mer.

Quando chegamos aqui, ele já tinha ido embora.

Quand nous sommes arrivés ici, il était déjà parti.

Nem chegamos à vida estabelecida, nem engenharia nem arquitetura

Nous ne sommes même pas allés à la vie sédentaire, ni ingénierie ni architecture

O trem já tinha partido quando chegamos à estação.

Le train était déjà parti lorsque nous sommes arrivés à la gare.

Chegamos ao aeroporto três horas antes do nosso voo.

Nous sommes arrivés à l'aéroport trois heures avant notre vol.

Ok, chegamos tarde, conte-lhes como o terremoto vai acontecer.

D'accord, nous l'avons eu en retard. Dites-leur comment le tremblement de terre se produira.

- Acho que estamos muito atrasados.
- Acho que chegamos tarde demais.

Je crains que nous n'arrivions trop tard.

Nós conversamos por horas, mas não chegamos a um consenso.

Nous avons parlé pendant des heures, mais nous ne sommes pas parvenus à un consensus.

Chegamos ao aeroporto de Narita com uma hora de atraso.

Nous sommes arrivés à l'aéroport de Narita en retard d'une heure.

Nós chegamos no museu depois de 10 minutos de caminhada.

Nous sommes arrivés au musée après dix minutes de marche.

- Chegamos na estação às seis.
- Nós chagamos na estação às seis.

Nous sommes arrivés à la gare à 6 heures.

Apesar do grande esforço que empregamos, não chegamos a um acordo.

Malgré les grands efforts que nous avons fournis, nous ne sommes pas arrivés à un accord.

Como, então, conciliar as duas conclusões aparentemente opostas a que chegamos?

- Comment donc consilier les deux conclusions apparemment contradictoires auxquelles vous êtes parvenus ?
- Comment donc consilier les deux conclusions apparemment contradictoires auxquelles tu es parvenu ?

Depois de três dias inteiros de entrevistas, nós chegamos a dois candidatos.

À l'issue de trois jours complets d'entretiens, nous nous sommes limités à deux candidats.

- Como é que chegamos a este ponto?
- Como a gente chegou a este ponto?

Comment en sommes-nous arrivés là ?

Pensei que fosse por aqui, mas quando chegamos, parece que fica outra vez mais longe.

Je la croyais ici, mais j'arrive et soudain, elle s'est éloignée.

- Ainda não chegamos nem à metade do caminho até o cume da montanha, e você já está cansado?
- Ainda não chegamos à metade do caminho até o topo da montanha. Vocês já estão cansados?

- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatiguées ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatigués ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatiguée ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatigué ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Es-tu vraiment déjà fatiguée ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Es-tu vraiment déjà fatigué ?

Ferramentas que podem transformar rostos em crachás, vale a pena refletir sobre como chegamos aqui e o que

des outils permettant de mettre des noms sur des visages, ça vaut la peine de se demander comment on a pu en arriver là

- Acho que estamos muito atrasados.
- Acho que chegamos tarde demais.
- Receio que estamos atrasado demais.
- Acho que estamos atrasado demais.

Je crains que nous n'arrivions trop tard.

Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.

Mais le ciel ne me l'a point rendue ; / et je ne m'aperçus de ce fatal revers / que lorsque, parvenu sur ces coteaux déserts, / sous l'antique cyprès j'eus déposé mon père. / Je cherche mon épouse, et mon fils une mère : / seule elle était absente.