Translation of "Bravo" in French

0.008 sec.

Examples of using "Bravo" in a sentence and their french translations:

Bravo!

C'est bien !

Cão bravo!

Chien méchant !

- Bravo!
- Bravíssimo!

- Bravo !
- Bravissimo !

- Apoiado!
- Bravo!

Bien !

Você está bravo?

- Es-tu en colère ?
- Êtes-vous en colère ?
- Tu es fâché ?

Ele parece bravo.

- Vous avez l'air énervé.
- Il a l'air énervé.

Eu estava bravo.

J'étais en colère.

- Bravo!
- Bem feito!

Bravo !

Tom estava bravo?

- Tom était-il en colère ?
- Tom était-il fâché ?

- Bom trabalho!
- Bravo!

- Félicitation !
- Bien joué !
- Bon boulot !
- Beau travail !
- Chapeau !
- Bravo !

Nada deixa ele bravo.

Rien ne le met jamais en colère.

- Estou bravo.
- Estou louco.

- Je suis fou.
- Je suis folle.

Eu fiquei muito bravo.

- Je me suis vraiment mis en colère.
- Je me suis vraiment mise en colère.

Ele ainda está bravo.

Il est encore en colère.

- Bravo!
- Muito bem!
- Ótimo!

- Bravo !
- Mon gars !

Ele ficou muito bravo.

Il s'est vraiment mis en colère.

Tom estava bravo comigo.

Tom était fâché contre moi.

- Não, não estou bravo contigo.
- Não, não estou bravo com você.

Non, je ne t'en veux pas.

Você está bravo com Tom?

Tu es fâchée contre Tom ?

Com quem você está bravo?

Contre qui es-tu en colère ?

Tom foi um bravo soldado.

Tom était un soldat courageux.

Acho que ele está bravo.

Je pense qu'il est en colère.

Meu pai está bravo comigo.

Père est en colère contre moi.

O Tom está muito bravo.

Tom est très en colère.

Ele não fica bravo com nada

il ne se fâche de rien

Não estou mais bravo com você.

- Je ne suis plus en colère après vous.
- Je ne suis plus en colère après toi.

- Não fique bravo.
- Não se enraiveça.

Ne te fâche pas.

- Está realmente nervoso.
- Está realmente bravo.

Il est vraiment en colère.

- Tom ficou bravo.
- Tom ficou furioso.

Tom s'est mis en colère.

O leão é um animal bravo.

Le lion est un animal puissant.

Tom está bravo contigo, não está?

Tom est fâché contre toi, n'est-ce pas ?

O Tom ficou bravo com as crianças.

Tom se fâcha contre les enfants.

Às vezes ele fica bravo por nada.

Il se met parfois en colère pour rien.

- Não me embraveça.
- Não me deixe bravo.

Ne me fâche pas.

Agora o Tom está muito bravo comigo.

- Maintenant Tom est très en colère contre moi.
- Tom est désormais très fâché contre moi.

- Você está com raiva?
- Você está bravo?

- Êtes-vous en colère ?
- Tu es fâché ?

Ele sempre grita comigo quando está bravo.

Il me crie toujours dessus quand il est en colère.

Tom começou a ficar um pouco bravo.

Tom a commencé à s'énerver.

Diga a Tom que eu estou bravo.

Dis à Tom que je suis en colère.

Por que você está tão bravo comigo?

Pourquoi m'en veux-tu autant ?

Eu me pergunto porque ele está tão bravo.

Je me demande pourquoi il est tant en colère.

Ele sempre usa palavras vulgares quando fica bravo.

Il devient grossier quand il s'énerve.

- Ele ainda está zangado.
- Ele ainda está bravo.

Il est encore fâché.

Não se preocupe; eu não estou bravo com você.

Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas en colère contre toi.

Ele deve estar muito bravo para dizer algo assim.

Il doit être très en colère pour dire une telle chose.

Eu não sei por que você está tão bravo.

- J'ignore pourquoi vous êtes tous tellement en colère.
- J'ignore pourquoi vous êtes toutes tellement en colère.

Não, não estou bravo com você; só estou decepcionado.

Non, je ne t'en veux pas, je suis seulement déçu.

- Está realmente nervoso.
- Está realmente bravo.
- Ele é realmente nervoso.

- Il est vraiment énervé.
- Il est vraiment en colère.

- Tom começou a ficar bravo.
- Tom começou a ficar nervoso.

Tom a commencé à s'énerver.

- Ele tende a ficar bravo.
- Ele tende a se zangar.

Il a tendance à se mettre en colère.

- Você ainda está bravo comigo?
- Você ainda está brava comigo?

Es-tu encore en colère contre moi ?

O bravo cavalheiro salvou a bela princesa do dragão malvado.

Le courageux chevalier sauva la belle princesse du dragon maléfique.

- Por que você está bravo?
- Por que vocês estão bravos?

Pourquoi es-tu en colère ?

- Eu nunca fico bravo sem razão.
- Eu nunca fico com raiva sem razão.
- Nunca fico com raiva sem razão.
- Nunca fico bravo sem razão.

Je ne suis jamais en colère sans raison.

Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Ne sois pas en colère après moi, je l'ai fait pour ton bien.

- Eu sei que você provavelmente está bravo com o que eu disse ontem.
- Sei que você provavelmente está bravo com o que eu disse ontem.

- Je sais que tu es probablement furieux à propos de ce que j'ai dit hier.
- Je sais que tu es probablement furieuse à propos de ce que j'ai dit hier.
- Je sais que vous êtes probablement furieux à propos de ce que j'ai dit hier.
- Je sais que vous êtes probablement furieuse à propos de ce que j'ai dit hier.
- Je sais que vous êtes probablement furieuses à propos de ce que j'ai dit hier.

- Por que você está tão bravo?
- Por que você está tão brava?

- Pourquoi es-tu si en colère ?
- Pourquoi êtes-vous si en colère ?

- Ele está muito nervoso.
- Ele está muito bravo.
- Ele está muito zangado.

Il est très fâché.

- Ele está bravo com o mundo.
- Ele está zangado com o mundo.

Il est en colère après le monde.

- Por que você está bravo comigo?
- Por que você está brava comigo?

Pourquoi es-tu en colère contre moi ?

- Tom estava com muita raiva de mim.
- Tom ficou muito bravo comigo.

Tom était très en colère contre moi.

- Por que você está bravo?
- Por que estás triste?
- Você está triste por quê?

- Pourquoi es-tu énervé ?
- Pourquoi es-tu fâchée ?
- Pourquoi êtes-vous agacées ?
- Pourquoi êtes-vous contrariés ?
- Pourquoi êtes-vous agacé ?
- Pourquoi t'es énervé ?

- Sabe por que estou bravo, não sabe?
- Sabe por que estou brava, não sabe?

- Tu sais pourquoi je suis fâché, n'est-ce pas ?
- Tu sais pourquoi je suis fâchée, n'est-ce pas ?
- Vous savez pourquoi je suis en colère, n'est-ce pas ?

- Se você continuar reclamando, aí eu vou ficar nervoso de verdade.
- Se continuares a reclamar, então vou ficar bravo de verdade.
- Se você continuar a se queixar, vou ficar bravo de verdade.

Si vous continuez à vous plaindre, je vais vraiment me mettre en colère.

- Não estou zangado!
- Eu não estou brava.
- Eu não estou zangado!
- Eu não estou bravo.

Je ne suis pas en colère.

- Foi por essa razão que ele ficou bravo.
- Foi por isso que ele ficou com raiva.

C'est pourquoi il s'est mis en colère.

- Por que você está bravo comigo?
- Por que você está brava comigo?
- Por que vocês estão bravos comigo?
- Por que vocês estão bravas comigo?
- Você está brava comigo por quê?
- Você está bravo comigo por quê?

- Pourquoi es-tu fâchée contre moi ?
- Pourquoi êtes-vous en colère contre moi ?

- Não fique nervoso comigo, pois eu fiz isso por sua segurança.
- Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Ne sois pas en colère contre moi, car je l'ai fait pour toi.

- Ele sempre usa palavras vulgares quando fica nervoso.
- Ele sempre usa palavras vulgares quando fica bravo.
- Ele sempre usa palavras grosseiras quando se irrita.

Il devient grossier quand il s'énerve.

- Foi por essa razão que ele ficou bravo.
- Foi por isso que ele ficou com raiva.
- Esse é o motivo dele ter ficado com raiva.

C'est la raison pour laquelle il s'est mis en colère.

Tal lamento, tão longo quanto inútil, / ela desfeita em pranto proferia, / quando o bravo soldado Heleno, nobre filho / de Príamo, avançando da cidade, / surge com grande séquito. Exultante / reconhecendo-nos, conduz-nos ao palácio: / de emoção muitas lágrimas derrama / e entrecortada de soluços tem a voz.

Ainsi, parmi les cris, les sanglots et les larmes, / d'un touchant entretien elle goûte les charmes ; / lorsque, de son tyran successeur couronné, / Hélénus de sa cour s'avance environné, / nous reconnaît, nous mène à sa nouvelle Troie, / et mêle à chaque mot une larme de joie.

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”

" Ô des Grecs le plus brave et le plus formidable, / fils de Tydée, hélas ! sous ton bras redoutable, / dans les champs d'Ilion, les armes à la main, / que n'ais-je pu finir mon malheureux destin ; / dans ces champs où d'Achille Hector devint la proie, / où le grand Sarpédon périt aux yeux de Troie, / où le Xanthe effrayé roule encor dans ses flots / les casques et les dards, et les corps des héros ! "