Translation of "única" in French

0.055 sec.

Examples of using "única" in a sentence and their french translations:

O presente é a única realidade e a única certeza.

Le présent est la seule réalité et la seule certitude.

É a única possibilidade.

C'est ta seule possibilité.

É nossa única esperança.

- C'est notre seul espoir.
- C'est notre unique espoir.

É minha única oportunidade.

C'est ma seule chance.

É minha única chance.

C'est ma seule chance.

Temos uma única chance.

Nous n'avons qu'une seule chance.

É nossa única oportunidade.

C'est notre seule chance.

Você é nossa única esperança.

Vous êtes notre seul espoir.

É a sua única possibilidade.

C'est votre seule possibilité.

É a minha única esperança.

C'est mon seul espoir.

Você é minha única esperança.

- Vous êtes mon seul espoir.
- Tu es mon seul espoir.

Esta era sua única esperança.

C'était son unique espoir.

Ele não tinha uma única caneta.

Il ne disposait d'aucun stylo.

Nem uma única palavra foi dita.

Aucun mot ne fut prononcé.

A morte é a única saída?

- La mort est-elle la seule délivrance ?
- La mort est-elle la seule issue ?

Esta é a única escolha deles.

C'est leur seul choix.

Ela é a única filha deles.

Elle est leur fille unique.

Aquela porta é a única saída.

Cette porte est la seule sortie.

Eu sou a única pessoa aqui?

Suis-je le seul ici ?

Não recebi uma única carta dela.

- Je n'ai pas reçu ne serait-ce qu'une lettre d'elle.
- Je ne reçus pas même une lettre d'elle.
- Je n'ai pas reçu même une lettre d'elle.

A morte é a única libertação?

- La mort est-elle la seule délivrance ?
- La mort est-elle l'unique délivrance ?

O homem tem uma única caixa.

L'homme a une unique boîte.

Não serei a única, com certeza.

Je ne suis certainement pas la seule.

A única coisa que esses vizinhos tinham

La seule chose qu'avaient ces habitants

A única opção da fêmea... ... é atacar.

Sa seule option est d'attaquer.

Este incidente ocorreu em uma única declaração?

Cet incident était-il dans une seule déclaration?

Ele não nos disse uma única palavra.

Il ne nous a pas dit un mot.

Ele era a única testemunha do acidente.

Il était le seul témoin de l'accident.

Minha única distração é o jogo Go.

Ma seule distraction est le jeu de Go.

O quarto não tinha uma única janela.

La pièce n'avait pas une seule fenêtre.

A morte é a única libertação possível?

- Est-ce que la mort est la seule libération possible ?
- La mort est-elle la seule libération possible ?

Sua técnica era única e absolutamente inacreditável.

Sa technique était unique et absolument incroyable.

Essa é uma rua de mão única.

C'est une rue à sens unique.

Minha única preocupação é não ter preocupações.

Mon seul souci, c'est que je n'ai pas de soucis.

Ela é a única filha de vocês?

- Est-elle ta fille unique ?
- Est-ce qu'elle est ta fille unique ?
- Est-elle votre fille unique ?
- Est-elle votre seule fille ?

Você é a única que a comprou.

Tu es la seule à l'avoir achetée.

Tenha uma proposta de valor única incrível.

avoir une proposition de valeur unique incroyable.

- Essa foi a única coisa que eu poderia fazer.
- Essa foi a única coisa que eu podia fazer.
- Essa era a única coisa que eu podia fazer.

C'était la seule chose que je puisse faire.

A sua única defesa é a vantagem numérica.

Leur seul moyen de défense est le nombre.

És a única pessoa que conheço em Boston.

Tu es la seule personne que je connais à Boston.

A única coisa que Tom toma é café.

Tom boit uniquement du café.

Ele viu no suicídio a sua única saída.

Il voyait le suicide comme la seule issue.

Jacqueline é a única garota do nosso grupinho.

Jacqueline est la seule fille de notre cercle.

É a única coisa na qual consigo pensar.

C'est la seule chose à laquelle je puisse penser.

Jill é a única garota em nosso clube.

Jacqueline est la seule fille de notre cercle.

- Você é filho único?
- Você é filha única?

- Êtes-vous un enfant unique ?
- Êtes-vous une enfant unique ?
- Es-tu un enfant unique ?
- Es-tu une enfant unique ?

Você é a única pessoa em quem confio.

Tu es la seule personne en qui j'ai confiance.

Não havia uma única mesa livre no restaurante.

Il n'y avait pas une seule table libre dans tout le restaurant.

Sinto-me abandonado pela única mulher que amo.

Je me sens abandonné par la seule femme que j'aime.

Maria era a única rapariga a usar saia.

Marie était la seule fille à porter une jupe.

Tom não é a única pessoa famosa aqui.

Tom n'est pas la seule personne célèbre ici.

- Você é a única pessoa em quem posso confiar.
- Você é a única pessoa em quem eu posso confiar.

- Vous êtes la seule personne en qui j'ai confiance.
- Tu es la seule personne en qui j'ai confiance.
- Tu es la seule personne à laquelle je puisse me fier.
- Vous êtes la seule personne à laquelle je puisse me fier.

- Pelo que eu sei, esta é a única tradução disponível.
- Pelo que sei, essa é a única tradução disponível.

Pour autant que je sache, c'est la seule traduction possible.

- A razão é a única coisa que nos faz homens.
- A razão é a única coisa que nos faz humanos.

La raison est la seule chose qui nous rend hommes.

A escuridão é a única proteção contra os predadores.

L'obscurité est sa seule défense contre les prédateurs.

Mas essa não é a única característica desta pintura.

Mais ce n'est pas la seule caractéristique de cette peinture.

A única ciência verdadeira é o conhecimento dos fatos.

La seule vraie science est la connaissance des faits.

Naquele momento, Tom era a única pessoa na sala.

À ce moment-là, Tom était la seule personne dans la pièce.

Eu só fui a Nova York uma única vez.

Je ne suis allé à New York qu’une seule fois.

Você é a única pessoa que pode convencê-lo.

Tu es la seule personne qui peut le convaincre.

A única língua que Tom sabe falar é francês.

La seule langue que Tom peut parler est le français.

O hindi e o urdu são uma única língua.

Le hindi et l'ourdou sont une seule langue.

A única pessoa que disse a verdade fui eu.

Le seul qui dit la vérité, c'est moi.

Esta carta é a única chave para o mistério.

Cette lettre est la seule clé du mystère.

Essa é a única coisa de que tenho certeza.

- C'est l'unique chose dont je sois certain.
- C'est l'unique chose dont je sois certaine.

Você é a única pessoa que vem me visitar.

Vous êtes la seule personne à jamais me rendre visite.

A única coisa constante neste mundo é a mudança.

La seule chose constante dans ce monde, c'est que tout peut changer.

O dinheiro não é a única coisa que importa.

L'argent n'est pas la seule chose qui compte.

Escolho honrar minha beleza, minha única maneira de ser.

Je choisis d'honorer ma beauté, ma seule façon d'être.

- O seu amor é a única coisa que me mantêm vivo.
- O teu amor é a única coisa que me mantêm vivo.

Ton amour est la seule chose qui me fais vivre.

E que a única forma de ser aceite pelos brancos

et que la seule façon d'être acceptée par les blancs,

A sua única esperança é juntar-se aos outros machos.

Son seul espoir est de rejoindre les autres mâles.

Mas uma única árvore pode dar um milhão de figos.

Mais un seul arbre peut produire un million de figues.

A única luz que se vê é a dos relâmpagos.

Sauf pour quelques éclairs, il fait désormais nuit noire.

Os arrastões podem recolher centenas de toneladas numa única pescaria.

Les chalutiers peuvent pêcher des centaines de tonnes en un voyage.

A única coisa que você precisa fazer é ir lá.

La seule chose que tu as à faire est d'y aller.

Ele é a única pessoa capaz de abrir esse cofre.

Il est la seule personne qui peut ouvrir ce coffre.

A única coisa por que ele se interessa é dinheiro.

- La seule chose dont il se préoccupe, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se préoccupe, c'est le fric.
- La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se soucie, c'est le fric.

A única coisa com que se preocupa é ele mesmo.

La seule chose dont il se préoccupe, c'est lui-même.

A única coisa que devemos temer é o próprio medo.

- La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
- La seule chose que nous devons craindre est la crainte elle-même.
- La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

A única coisa que encontrei foi um par de tesouras.

Tout ce que j'ai trouvé, c'est une paire de ciseaux.

Você é a única pessoa que faltava a este filme.

Il ne manque plus que toi pour regarder le film.

- Você não é o único!
- Você não é a única!

Tu n'es pas le seul.

O amor e as flores duram apenas uma única primavera.

Amour et les fleurs ne durent qu'un printemps.

A única coisa que importa é encontrar um carro barato.

La seule chose qui compte, c'est de trouver une voiture bon marché.

A única coisa que importa é que você está vivo.

- La seule chose qui importe est que tu sois en vie.
- La seule chose qui compte est que vous soyez en vie.

A água é a única bebida para um homem sábio.

L'eau est la seule boisson pour un homme sage.

Layla não é a única garota na vida de Sami.

Layla n'est pas la seule fille dans la vie de Sami.

é criar até mesmo uma única URL para essa campanha,

crée même un unique URL pour cette campagne,

5,000 no outro mês simplesmente ao fazer essa única coisa

5000 le mois prochain seulement en faisant une chose,