Examples of using "Guiar" in a sentence and their english translations:
I'll guide you.
I'll guide you.
I want to ride a motorcycle.
Will you guide me around the city?
- Can you drive a car?
- Do you know how to drive a car?
Can someone guide me on how to use this site?
I'll be there to help and guide you.
in which there's someone who can guide you and be like,
- Do you know how to drive a car?
- Do you know how to drive?
There, reft of arms, poor Troilus, rash to dare / Achilles, by his horses dragged amain, / hangs from his empty chariot. Neck and hair / trail on the ground; his hand still grasps the rein; / the spear inverted scores the dusty plain.
The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.