Translation of "Corrente" in English

0.012 sec.

Examples of using "Corrente" in a sentence and their english translations:

Espera jogou a corrente jogou a corrente

wait threw the chain threw the chain

Foram levados pela corrente.

Oh, they've been taken down stream

Não há água corrente.

- There is no running water.
- There's no running water.

Nós mesmos lubrificamos nossa corrente

we lubricated our chain ourselves

Eles formaram uma corrente humana.

They formed a human chain.

Eu te manterei ao corrente.

- I'll keep you posted.
- I'll keep you informed.
- I'll keep you updated.

- Foi muito difícil nadar contra a corrente.
- Era muito difícil nadar contra a corrente.

It was very difficult to swim against the current.

Parece uma corrente de mineiro velha.

Looks like an old miner's chain.

O que acha? Subo pela corrente?

So, what do you reckon? Climb up the chain?

Há mesmo uma corrente de ar.

There's definitely a draft coming.

Ele está nadando contra a corrente.

He is swimming against the tide.

Gostaria de abrir uma conta corrente.

I'd like to open a checking account.

Uma corrente elétrica pode gerar magnetismo.

An electric current can generate magnetism.

Navios não podem resistir a esta corrente

ships cannot resist this current

O barco foi levado com a corrente.

The boat was carried away with the current.

Uma corrente se compõe de muitos elos.

A chain is made up of many links.

Era muito difícil nadar contra a corrente.

It was very difficult to swim against the current.

- Mantenha-me informado.
- Mantenha-me ao corrente.

- Keep me posted.
- Keep me informed.
- Keep me updated.

Se entrar na corrente sanguínea, apanhamos uma infeção.

And if that gets into your bloodstream, you get an infection,

às necessidades básicas, como eletricidade e água corrente.

to basic needs like electricity and running water.

Conchas marinhas já foram utilizadas como moeda corrente.

Sea shells have already been used as currency.

Sinto a corrente de ar a vir dos penhascos.

I can really feel the up draft coming off these cliffs.

Quer seguir a corrente de ar? Então, venha comigo.

So, you want to go towards the draft? Okay, come on then, stick with me.

Quer ir pelo túnel sem corrente de ar? Certo!

You wanna go down the tunnel with no draft? Okay!

Uma corrente se quebra em seu elo mais fraco.

- A chain fails at its weakest link.
- A chain is only as strong as its weakest link.

Água corrente é mais limpa do que água estagnada.

Running is cleaner than stagnant water.

Se você puxar forte demais a corrente vai quebrar.

If you pull too hard, the chain will break.

Lave a ferida com com sabão e água corrente.

Wash the wound with soap and water.

Está entrando uma forte corrente de ar, feche a porta!

A strong draft is coming in. Close the door.

Uma forte corrente de ar está entrando por aquela janela.

A strong draft's blowing in through that window.

Se entrarem na corrente sanguínea, podem causar infeção e erupção cutânea.

If they got into your bloodstream they can cause an infection and a really nasty rash.

A resistência de uma corrente depende de seu elo mais fraco.

- A chain is only as strong as its weakest link.
- The strength of a chain depends on its weakest link.

Uma corrente só é tão forte quanto seu elo mais fraco.

- The strength of the chain is in the weakest link.
- A chain fails at its weakest link.
- A chain is only as strong as its weakest link.

Corte o alho francês em rodelas e lave em água corrente.

- Slice the leek and wash it under a running tap.
- Slice the leek and wash it under running water.

- Mantenha-me informado.
- Mantenha-me ao corrente.
- Mantenha-me a par.

Keep me informed.

E a chama está a tremeluzir. Há mesmo uma corrente de ar.

And look, the flame is flickering as well. There is definitely a draft coming.

O túnel com a corrente de ar ou o túnel sem ela?

The tunnel with the draft, or the tunnel with no draft?

Se você apenas lavar as mãos em água corrente... não sai nada.

If you just rinse your hands under regular water … nothing comes off.

Uma corrente não é mais forte do que seu elo mais fraco.

A chain is no stronger than its weakest link.

Uma corrente não é mais resistente que o seu elo mais frágil.

A chain is no stronger than its weakest link.

Vamos pelo túnel com a corrente de ar ou pelo túnel sem ela?

The tunnel with the draft, or the tunnel with no draft?

Ali está o vale que procuramos. Fui levado para cima pela corrente de ar.

There's the valley we're heading for! Wow, just got taken in an up-draft!

A supercondutividade ocorre quando um metal perde toda a resistência ao fluxo de corrente elétrica.

Superconductivity occurs when a metal loses all resistance to the flow of an electric current.

Todas as portas estão abertas de par em par, mas não há nenhuma corrente de ar.

All the doors are wide open, but there is no draft.

Quando passam por uma corrente de ar intensa, os aviões balançam dessa forma, mas não se preocupe.

Passing through the strong wind, the planes rock like this, but don't worry.

Mas o que uma mulher diz ao seu apaixonado amante deve ser escrito no vento e na água corrente.

But what a woman says to her desirous lover ought to be written in the wind and the fast-moving water.

Abraão concordou com Efron e pesou-lhe o valor por este estipulado diante dos hititas: quatrocentos siclos de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.

And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver, of common current money.

Pare de utilizar o dispositivo e desconecte o cabo de alimentação AC da tomada de corrente elétrica imediatamente se o dispositivo funcionar de maneira anormal ou produzir sons ou odores incomuns.

Stop use and unplug the AC power cord from the electrical outlet immediately if the device functions in an abnormal manner or produces unusual sounds or smells.

"Ó pai, leva contigo / as alfaias do culto e os penates da pátria; / de mãos manchadas pelo sangue derramado / nos combates ferozes desta noite, / cometeria eu sacrilégio se os tocasse / sem me purificar em límpida corrente.”

"Father, in thy charge remain / Troy's gods; for me, red-handed with the smear / of blood, and fresh from slaughter, 'twere profane / to touch them, ere the stream hath cleansed me of the stain."

O tempo é uma espécie de fluxo de eventos que se sucedem com a rapidez de impetuosa corrente; assim que alguma coisa aparece é levada embora e outra lhe toma o lugar, e esta também logo desaparece.

Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."

"There rest they, nor their sequence change, nor place, / save when, by chance, on grating hinge the door / swings open, and a light breath sweeps the floor, / or rougher blasts the tender leaves disperse. / Loose then they flutter, for she recks no more / to call them back, and rearrange the verse; / untaught the votaries leave, the Sibyl's cave to curse."

Solo sagrado existe em pleno oceano, / gratíssimo a Netuno Egeu e a Dóris, / mãe das Nereidas; ilha errante fora outrora, / indo entre costa e costa ao sabor da corrente, / até que Apolo, o deus do arco de prata, / por filial devoção prendê-la a Giara / decidisse e à alta Míconos, de modo / que ela habitada enfim pudesse rir dos ventos.

Amid the waves is seen / an island, sacred to the Nereids' queen / and Neptune, lord of the AEgean wave, / which, floating once, Apollo fixed between / high Myconos and Gyarus, and gave / for man's resort, unmoved the blustering winds to brave.

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"