Examples of using "Inteiro" in a sentence and their dutch translations:
Ze werken de hele dag.
Tom was de hele dag buiten.
Ze heeft de hele dag gewandeld.
Het regende hard de hele dag door.
Hij heeft de hele wereld afgereisd.
De hele wereld spreekt Engels.
Mijn hele lichaam doet pijn.
Heb je het hele artikel gelezen?
Ik bracht de hele dag door aan het strand.
Pi is geen geheel getal.
We verzamelen postzegels van over de hele wereld.
Hier is het het volledige jaar koud.
Heel de wereld is mijn vaderland.
Het was de hele dag mooi weer.
Het hele land was bedolven onder sneeuw.
Hij heeft de hele dag naar de brief gezocht.
Tom bleef de hele dag in het huis.
Met jou is het hele jaar door zomer.
Jullie doen de hele dag niets.
Een geheel getal n is oneven als het voldoet aan n = 2k + 1, waarbij k een geheel getal is.
Ik heb de hele dag helemaal niets gegeten.
Ik was gisteren de hele dag thuis.
Tom had de hele dag lezend in zijn bed doorgebracht.
Tom en Maria aten de hele taart alleen op.
Engels is een taal die over heel de wereld wordt gesproken.
Morgen ben ik een dag thuis.
Mijn hele lijf doet pijn.
Ze reisde over heel de wereld.
Over de hele wereld worden iedere dag mensen verliefd.
Ik vond het haast eng om je een hele dag niet online te zien.
Als je hem een vinger geeft, neemt hij de hele hand.
Het is slecht voor uw gezondheid om de hele dag thuis opgesloten te blijven.
Voor de eerste keer in zijn leven las Yuka een Engels boek uit.
Ze reisde over heel de wereld.
Ze liegt de hele tijd tegen me.
Moeder Teresa gebruikte het prijzengeld voor haar werk in India en over de wereld.
Engels is een taal die over heel de wereld wordt gesproken.
Ik bracht de hele dag door aan het strand.
Hee, heeft dit de hele dag buiten op de eettafel gestaan? Dit moet in de koelkast om niet te bederven.
Zwaar, heel zwaar valt het zaaien, maar zoet en gezegend zullen de vruchten zijn. Groot en belangrijk is uw rol. De hele Esperantowereld kijkt naar u en verwacht veel van u.
In naam van de Braziliaanse president, Luiz Inacio Lula de Silva, sprak Claudio Soarez Rocha zijn bewondering uit voor de voortdurende inspanningen die Esperantosprekende mensen over de hele wereld altijd leveren, voor de grotere verspreiding van Esperanto. Hij schreef onder meer: "We weten dat er in de geschiedenis van de mensheid talen zijn geweest die opdringerig zijn geworden als gevolg van politieke macht, zoals het Latijn, of tot op zekere hoogte het Frans en de laatste tijd het Engels. In feite zouden we heel graag willen dat Esperanto op een dag door de meerderheid van de landen kan worden geaccepteerd als een taal die is aangenomen om de communicatie te vergemakkelijken, zonder taalkundige privileges."
Waarom, natuurlijk willen de mensen geen oorlog. Waarom zou een arme boerderij sloeber zijn leven in een oorlog riskeren wanneer hij er het beste uit kan komen door terug te keren naar zijn boerderij? Uiteraard willen de gewone mensen geen oorlog; noch in Rusland, noch in Engeland, noch in Amerika, noch wat dat betreft in Duitsland. Dat is vanzelfsprekend. Maar het zijn tenslotte de leiders van het land die het beleid bepalen en het is altijd een eenvoudige zaak om de mensen mee te slepen, of het nu gaat om een democratie of een fascistische dictatuur of een parlement of een communistische dictatuur. [...] Inspraak of geen inspraak, de mensen kunnen altijd op het bevel van de leiders worden gebracht. Dat is gemakkelijk. Het enige wat je hoeft te doen is hen vertellen dat ze worden aangevallen en de pacifisten veroordelen vanwege het gebrek aan patriottisme en het blootstellen van het land aan gevaar. Het werkt op dezelfde manier in elk land.