Translation of "Dotarliśmy" in English

0.008 sec.

Examples of using "Dotarliśmy" in a sentence and their english translations:

Nareszcie dotarliśmy do Anglii.

We finally arrived in England.

Dotarliśmy na szczyt góry.

We reached the top of the mountain.

W końcu dotarliśmy nad jezioro.

- At last, we got to the lake.
- Finally we arrived at the lake.

W końcu dotarliśmy do jeziora.

- At last, we got to the lake.
- We finally got to the lake.
- We finally arrived at the lake.
- Finally we arrived at the lake.

Ledwie dotarliśmy tam na czas.

We almost didn't get there on time.

Dotarliśmy do hotelu w Rzymie.

We arrived at a hotel in Rome.

W końcu dotarliśmy na miejsce.

At last, we reached our destination.

Jak tylko dotarliśmy, lunął deszcz.

We had hardly reached there when it began to rain.

Zbliżamy się do celu. Prawie dotarliśmy.

I can see the end of it though. We're almost there.

Dotarliśmy na szczyt klifu. Niesamowity widok!

We made it to the top of the cliff. It's a hell of a view.

Dotarliśmy na wyspę dwa dni później.

We arrived on the island two days later.

Jak tylko tam dotarliśmy, zaczęło padać.

As soon as we reached there, it began to rain.

Dotarliśmy do Londynu w środku nocy.

We reached London at midnight.

Po pięciu minutach dotarliśmy do parku.

Five minutes' walk brought us to the park.

Kiedy dotarliśmy do obozu obok lodospadu Khumbu,

By the time we reached base camp and the Khumbu Icefall...

Kiedy dotarliśmy na stację pociąg już odjechał.

When he got to the station, the train had already left.

Kiedy dotarliśmy na przystanek, autobus już odjechał.

The bus had already left when we got to the bus stop.

Było już ciemno, gdy dotarliśmy do morza.

It was dark by the time we got to the sea.

I dotarliśmy do jednego ze stworzeń, których szukaliśmy.

and led us to one of the creatures that we've been looking for.

Dzięki wam dotarliśmy aż tak daleko. Więc nie rezygnujcie!

But, you've done a great job getting us this far. So, hang on in there.

Mijaliśmy wioskę za wioską, aż wreszcie dotarliśmy do celu.

We drove through village after village, until we got to our destination.

Dotarliśmy do Waszyngtonu w sam raz na czas kwitnienia wiśni.

We got to Washington in time for the cherry blossoms.

Padało kiedy wychodziliśmy, ale kiedy dotarliśmy na miejsce świeciło słońce.

It was raining when we left, but by the time we arrived, it was sunny.

Dzięki tobie dotarliśmy aż tutaj, ale teraz to ja potrzebuję surowicy.

You did a great job of getting us this far, but now I would be the one who needs the anti-venom.

"Dotarliśmy do punktu, gdzie każda rozmowa traktowała o sztucznej inteligencji/symulacji, więc

“It got to the point where every conversation was the A.I.-slash-simulation conversation and

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?