Examples of using "Byśmy" in a sentence and their english translations:
I suggest we wait for one more hour.
He suggested that we take a short rest.
I suggested that we should start early.
What do they want us to do?
We'd better go back a little.
You insist upon our taking that course of action.
Tom wants us back at the office.
He told us to come on time.
It was this signature of learning that we could hear.
So if we would visit any of these homes,
He suggested I go with him to the party.
- I think it important that we should keep calm.
- I think it's important for us to stay calm.
This is a good opportunity to get to know one another.
It's important for us to think about the future of the world.
I told Mary I just want to be friends.
- I wish we didn't have to do this anymore.
- I wish that we didn't have to do this anymore.
It's very unlikely that we will release a new album before next winter.
The guide is using a microphone for us to hear her better.
I told Mary that I just wanted to be friends.
How about going to the movies?
I think it's highly unlikely that we'll ever get any help from the national government.
so we can inspire other people to do the things that inspire them.
The teacher reminded us to study hard for the test.
We would move to a bigger house if we had more money.
However much advice we give him, he still does exactly what he wants.
We are all looking forward to seeing you and your family.
It's very unlikely that we will ever find a solution to this problem.
She suggested that we go shopping to Motomachi next Sunday.
If you had taken the map, we wouldn't have been lost.
- Whatever game he plays, he always wins.
- It doesn't matter what game he plays, he always wins.
- No matter what game he plays, he always wins.
Never knew before what eternity was made for. It is to give some of us a chance to learn German.
I think it's highly unlikely that we'll be able to escape from this prison.
People who want to share their religious views with you almost never want you to share yours with them.
German punctuation is pedantic, English punctuation is chaotic, and for Esperanto Dr. Zamenhof suggested we look towards our mother tongue as a guideline. Go figure!