Examples of using "Spiace" in a sentence and their russian translations:
мне так жаль.
- Может только ухудшиться, мне жаль.
- Может только ухудшиться, к сожалению.
- Мне жаль, что ты уезжаешь.
- Мне жаль, что вы уезжаете.
- Жаль, что ты уходишь.
- Жаль, что вы уходите.
- Мне очень жаль.
- Мне так жаль.
К сожалению, у меня больше нету.
Я сожалею, что снег ещё не выпал.
Простите, папы нет дома.
Мне жаль слышать, что Том болен.
- Я жалею, что потратил время впустую.
- Я жалею, что потратила время впустую.
- Извините, у меня нет денег.
- Извини, у меня нет денег.
- "Вы уже зарезервировали номер в отеле?" - "Сожалею, ещё нет".
- «Ты забронировал номер в отеле?» — «Нет ещё, прости».
Извини, у меня нет часов, и я не могу сказать тебе время.
- Мне жаль.
- Сожалею.
- Мне жаль, что ты уезжаешь.
- Жаль, что ты уходишь.
- Жаль, что ты уезжаешь.
Мне очень жаль, я не могу этого сделать.
Извините, Том уже ушёл.
Сожалеем, но человек, с которым вы пытаетесь связаться, недоступен.
Сожалею, но я не хочу быть частью этого.
- Прости, но у меня уже есть планы на вечер.
- Простите, но у меня уже есть планы на вечер.
- Прости, но у меня уже есть планы на сегодняшний вечер.
- Простите, но у меня уже есть планы на сегодняшний вечер.
- О, мне очень жаль.
- О, прошу прощения.
- Ой, простите.
Извините, это не продаётся.