Translation of "Sentire" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "Sentire" in a sentence and their japanese translations:

- Ti fa sentire meglio?
- Vi fa sentire meglio?
- La fa sentire meglio?

それで気分はよくなりそう?

- Possiamo sentire l'uccello cantare.
- Noi possiamo sentire l'uccello cantare.
- Riusciamo a sentire l'uccello cantare.
- Noi riusciamo a sentire l'uccello cantare.

私たちは小鳥のさえずりが聞こえます。

- Mi fai sentire così colpevole.
- Tu mi fai sentire così colpevole.
- Mi fa sentire così colpevole.
- Lei mi fa sentire così colpevole.
- Mi fate sentire così colpevole.
- Voi mi fate sentire così colpevole.

君には悪い事をしたと思ってるよ。

- Non riesco a sentire niente.
- Io non riesco a sentire niente.
- Non riesco a sentire nulla.
- Io non riesco a sentire nulla.

私には何も聞こえません。

- Non riuscivo a sentire niente.
- Non riuscivo a sentire nulla.

何も聞こえなかった。

- Erano sorpresi di sentire la notizia.
- Loro erano sorpresi di sentire la notizia.
- Erano sorprese di sentire la notizia.
- Loro erano sorprese di sentire la notizia.
- Erano sorprese di sentire le notizie.
- Loro erano sorprese di sentire le notizie.
- Erano sorpresi di sentire le notizie.
- Loro erano sorpresi di sentire le notizie.

彼らはそのニュースを聞いて驚いた。

- Questa medicina ti farà sentire meglio.
- Questa medicina vi farà sentire meglio.
- Questa medicina la farà sentire meglio.

- この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。
- この薬を飲めばあなたはもっと楽になるでしょう。
- この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。
- この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。

- Voglio sentire cosa pensa Tom.
- Io voglio sentire cosa pensa Tom.

トムがどう考えているかを聞きたい。

- Devo ancora sentire quella storia.
- Io devo ancora sentire quella storia.

私はまだそのはなしは聞いてない。

- Possiamo sentire l'oceano da qua.
- Riusciamo a sentire l'oceano da qui.

- ここから海の音が聞こえる。
- ここから海が聞こえる。
- ここから波の音が聞こえる。

- Pensi che i pesci possano sentire?
- Tu pensi che i pesci possano sentire?
- Pensa che i pesci possano sentire?
- Lei pensa che i pesci possano sentire?
- Pensate che i pesci possano sentire?
- Voi pensate che i pesci possano sentire?
- Pensi che i pesci riescano a sentire?
- Tu pensi che i pesci riescano a sentire?
- Pensa che i pesci riescano a sentire?
- Lei pensa che i pesci riescano a sentire?
- Pensate che i pesci riescano a sentire?
- Voi pensate che i pesci riescano a sentire?

魚は音が聞こえると思いますか。

- Sei pronto a sentire la cattiva notizia?
- Sei pronta a sentire la cattiva notizia?
- Sei pronto a sentire le cattive notizie?
- Sei pronta a sentire le cattive notizie?
- Siete pronti a sentire la cattiva notizia?
- Siete pronte a sentire la cattiva notizia?
- Siete pronti a sentire le cattive notizie?
- Siete pronte a sentire le cattive notizie?
- È pronto a sentire la cattiva notizia?
- È pronta a sentire la cattiva notizia?
- È pronto a sentire le cattive notizie?
- È pronta a sentire le cattive notizie?

その悪い知らせを聞く覚悟が出来ていますか。

- Ci era dispiaciuto sentire la notizia.
- A noi era dispiaciuto sentire la notizia.
- Ci era dispiaciuto sentire le notizie.
- A noi era dispiaciuto sentire le notizie.

私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。

è dura da sentire,

おそらく聞く側にとっても重いでしょう

Mi fa sentire meglio.

- それで気分はよくなる。
- あれで気持ちが楽になる。

Riesco a sentire qualcosa.

私には何か聞こえます。

Riesco a sentire Tom.

- トムの声がする。
- トムの声が聞こえる。

- Mi fa piacere sentire la notizia.
- Mi fa piacere sentire le notizie.

- 私はその知らせを聞いて喜んでいる。
- 私はその知らせを聞いてうれしい。

- Sei pronto a sentire la cattiva notizia?
- Sei pronta a sentire la cattiva notizia?
- Sei pronto a sentire le cattive notizie?
- Sei pronta a sentire le cattive notizie?

その悪い知らせを聞く覚悟が出来ていますか。

- Non voglio sentire alcuna delle tue lamentele.
- Io non voglio sentire alcuna delle tue lamentele.
- Non voglio sentire alcuna delle sue lamentele.
- Io non voglio sentire alcuna delle sue lamentele.
- Non voglio sentire alcuna delle vostre lamentele.
- Io non voglio sentire alcuna delle vostre lamentele.

君の愚痴なんて聞きたくないんだよ。

- Pensi che i pesci possano sentire?
- Tu pensi che i pesci possano sentire?

魚は音が聞こえると思いますか。

- Sono stufo di sentire le sue lamentele.
- Io sono stufo di sentire le sue lamentele.
- Sono stufa di sentire le sue lamentele.
- Io sono stufa di sentire le sue lamentele.

- 私は彼女の不平不満を聞くのは飽き飽きした。
- 家内の愚痴を聞くのはもううんざりしています。

- Ero molto sorpreso di sentire la notizia.
- Io ero molto sorpreso di sentire la notizia.
- Ero molto sorpresa di sentire la notizia.
- Io ero molto sorpresa di sentire la notizia.

私はそのニュースを聞いて大変驚きました。

- Sono felice di sentire la tua voce.
- Io sono felice di sentire la tua voce.
- Sono felice di sentire la sua voce.
- Io sono felice di sentire la sua voce.

- あなたの声を聞いて嬉しい。
- あなたの声が聞けてうれしいわ。
- 君の声が聞けてうれしいよ。

- Anche io vorrei sentire la tua voce.
- Anche io vorrei sentire la sua voce.
- Anche a me piacerebbe sentire la tua voce.
- Anche a me piacerebbe sentire la sua voce.

あなたの声も聞きたいものです。

Far sentire le nostre voci.

共に 住民たちの声を 広めねばなりません

E mi fa sentire irrilevante.

無力に感じてしまう

Mi ha insegnato era sentire...

‎訪問者という意識を捨てて

Non voglio sentire altre scuse.

もう言い訳なんか聞きたくないね。

È un sollievo da sentire.

それを聞いて安心した。

- Sono stanco di sentire i tuoi racconti vanagloriosi.
- Sono stanca di sentire i tuoi racconti vanagloriosi.
- Sono stanco di sentire i suoi racconti vanagloriosi.
- Sono stanca di sentire i suoi racconti vanagloriosi.
- Sono stanco di sentire i vostri racconti vanagloriosi.
- Sono stanca di sentire i vostri racconti vanagloriosi.

君の自慢話はもう聞き飽きた。

- Ero molto felice di sentire la notizia.
- Ero molto felice di sentire le notizie.

その知らせを聞いて私はたいへん幸せでした。

- Questa umidità elevata mi fa sentire stanco.
- Questa umidità elevata mi fa sentire stanca.

この高湿度のせいで、私は疲れた感じがする。

- Non so cosa dire per farti sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farti sentire meglio.
- Non so cosa dire per farvi sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farvi sentire meglio.
- Non so cosa dire per farla sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farla sentire meglio.

君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。

- Tom ha finto di non sentire nulla.
- Tom finse di non sentire nulla.
- Tom ha finto di non sentire niente.
- Tom finse di non sentire niente.
- Tom fece finta di non aver sentito nulla.

トムは何も聞いていないふりをした。

Facendomi sentire più sola che mai.

私はますます独りだと 感じさせられました

Il piccolo maschio deve farsi sentire.

‎負けていられない

Usavano per non sentire la sete.

のどの渇きを 紛らわすのに使ってた

Posso già sentire che si gonfia.

もう腫れてきてるぞ

Facendomi sentire di tanto in tanto,

時々彼に連絡をしようと思います

Fa sentire tutti a loro agio.

- 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。
- 彼はみんなの気持ちを楽にしてくれます。

Mi avvicinai per poter sentire meglio.

私はもっとよく聞こえるように近くへ移動した。

Voglio sentire anche l'opinione di Tom.

トムの意見も聞きたいな。

Lui mi fa sentire a disagio.

感じ悪いやつだな。

- Posso sentire i tuoi commenti riguardo a ciò?
- Posso sentire i vostri commenti riguardo a ciò?

この件について、コメントが欲しいんですが。

- Sono arrivato troppo tardi per sentire il suo discorso.
- Sono arrivata troppo tardi per sentire il suo discorso.
- Arrivai troppo tardi per sentire il suo discorso.

私は到着が遅かったので彼の演説を聞けなかった。

- Sono stanco di sentire la stessa cosa così spesso.
- Io sono stanco di sentire la stessa cosa così spesso.
- Sono stanca di sentire la stessa cosa così spesso.
- Io sono stanca di sentire la stessa cosa così spesso.

同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。

E non sentire e basta un'altra opinione,

そして異なる意見は 聞き流してはなりません

Un buon riposo mi fa sentire meglio.

よく寝たので気分が良くなった。

Riesco ancora a sentire la tua voce.

まだ、あなたの声が、耳に残っている。

La sua età comincia a farsi sentire.

- 彼も年齢には勝てなくなってきている。
- 彼の年齢が彼に影響を与え始めた。
- 年に彼は勝てなくなってきている。
- 年には彼は勝てなくなってきている。
- 年には彼は勝てなくなっている。

Non voglio più sentire le tue lamentele.

君の愚痴はもう聞きたくないよ。

Tom, voglio sentire anche la tua opinione.

トムの意見も聞きたいな。

Non devo sentire qualcosa che non mi interessa.

興味が無いことを 聞く必要がありません

Posso sentire dove arriva il buco. Oh, diamine.

穴が続く先が分かるよ 大変だ

Era come sentire un vagabondo nella nebbia himalayana.

ヒマラヤ山脈に立ち込める霧の中で さまよう者の声

Riesco a sentire il suono nella tua mente.

俺にはお前の心の音が聞こえる。

Avevo voglia di piangere a sentire la notizia.

- 私はその知らせを聞いて泣きたくなった。
- 私はその知らせを聞いて泣きたい気がした。
- そのニュースを聞いて泣きたくなった。

Siamo stati contentissimi di sentire del suo successo.

- 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。
- 彼が成功したのを聞いて、私たちは喜んだ。
- 私たちは彼の成功を聞いて喜んだ。

Per favore, non farmi più sentire quella storia.

もうこれ以上その話を聞かせないでください。

Adesso la mancanza di sonno si fa sentire.

寝不足の影響がではじめた。

Un bagno caldo mi fece sentire molto meglio.

風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。

La sua lettera mi fa sentire a disagio.

彼の手紙を読むと不安になる。

Lei era molto sorpresa nel sentire questa notizia.

彼女はその知らせを聞いてとても驚いた。

- Non vedo l'ora di sentire le tue opinioni su questa questione.
- Non vedo l'ora di sentire le sue opinioni su questa questione.
- Non vedo l'ora di sentire le vostre opinioni su questa questione.

これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。

- Era troppo intento a studiare per sentire la mia chiamata.
- Lui era troppo intento a studiare per sentire la mia chiamata.

彼は勉強に熱中していて私の呼ぶ声が聞こえなかった。

Numero otto: Non dite quello che non vogliono sentire.

その8「細かいことには こだわらない」

Come vi hanno fatto sentire questi modi di parlare?

私の語り方の違いをどう感じましたか?

"Non riescono a sentire niente di quello che dici."

「彼らはあなたが言っていることを聞くことができません。」

La mia mancanza di sonno cominciava a farsi sentire.

- 睡眠不足が響いてきた。
- 寝不足の影響がではじめた。

Non riuscivo a farmi sentire nel rumore della classe.

私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。

John era molto imbarazzato a sentire come era elogiato.

ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。

- Ascoltare è obbedire.
- Sentire è obbedire.
- Udire è obbedire.

きくことは従うことである。

Di toccare, sentire, vedere e interagire con la matematica

触り 感じ 見て 数学とやりとりをしながら

E anche far sentire le persone orgogliosi di farne parte.

それを誇りに思うかということは とても重要です

Quello che non so è se possa farmi sentire male.

でも体調が 悪くなるかは分からない

Potrete sentire il palato molle battere sul retro della gola.

自分の軟口蓋が喉の裏側に 当たっているのがわかるでしょう

Dobbiamo sentire con attenzione dove mettiamo i piedi al buio.

我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。

I bambino vogliono sentire la stessa soria ancora e ancora.

子どもは同じ話を何度でも聞きたがるものです。

Ma quello che non so è se possa farmi sentire male.

でも体調が 悪くなるかは分からない

Nel momento in cui mi sarei dovuta sentire abbandonata da Dio,

神に見放されたと感じるべき時に

Mi fa sentire parte di una storia più grande di me.

この楽器は 自分がより大きな物語の 一部だと感じさせてくれるのです

E sentire per lui un amore capace di espandere il proprio cuore.

心が広がる愛を感じたことがあると思います

Continuo a sentire in bocca il disgustoso odore e sapore del fungo.

またキノコの味がしてる 臭くて ひどい味がする

Mi fa piacere sentire che tua sorella è fuori pericolo dopo l'operazione.

妹さんが手術後危機を脱したそうで、よかったですね。

Si riesce a sentire il suono del mare in questa camera d'albergo.

このホテルの部屋から海の音が聞こえる。

C'era così tanto rumore che l'annunciatore non è riuscito a farsi sentire.

- 騒音がひどかったので演説者の声は聞こえなかった。
- あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。

- Anche se c'era del rumore per strada, riuscivo a sentire chiamare il mio nome.
- Anche se c'era del rumore per strada, io riuscivo a sentire chiamare il mio nome.

通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。

Il ragazzo ha urlato per cercare aiuto, ma non è riuscito a farsi sentire.

その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。

Se ti capita di sentire che qualcuno vuole comprare una casa fammelo sapere per favore.

もしひょっとして家を買いたいという人のうわさを聞いたら、知らせてください。

Continuo a sentire la canzone da quello spot più e più volte nella mia testa.

あのCMの曲が頭の中をぐるぐる回ってるんだよ。

Alcuni anni fa, imparare che uno aveva la tubercolosi equivaleva a sentire una condanna a morte.

何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。

Poiché la luce viaggia più velocemente del suono, vediamo il lampo prima di sentire il tuono.

雷鳴が聞こえるよりも先に稲光が見えるのは、光が音よりも早く伝わるからである。

Dando dei contributi così corposi a enti di beneficenza fece sentire che aveva una piuma sul cappello.

慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。

Nel sentire che sarebbe arrivato uno studente trasferito da fuori, la classe era tutta un bisbiglio di eccitazione.

転校生が来ると聞いてクラスはざわざわと色めき立った。

- Non ha ascoltato la mia richiesta.
- Lui non ha ascoltato la mia richiesta.
- Non ascoltò la mia richiesta.
- Lui non ascoltò la mia richiesta.
- Non ha dato ascolto alla mia richiesta.
- Lui non ha dato ascolto alla mia richiesta.
- Non diede ascolto alla mia richiesta.
- Lui non diede ascolto alla mia richiesta.
- Ha fatto finta di non sentire la mia richiesta.
- Lui ha fatto finta di non sentire la mia richiesta.
- Fece finta di non sentire la mia richiesta.
- Lui fece finta di non sentire la mia richiesta.

彼は私の要求に耳をかさなかった。