Translation of "Diritti" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "Diritti" in a sentence and their japanese translations:

Questi diritti sono inalienabili.

これらの権利は不可譲だ。

- Hanno privato il criminale dei suoi diritti.
- Privarono il criminale dei suoi diritti.

彼らはその犯罪者から彼の持つ権利を奪ってしまった。

Richiederà civilisti in diritti civili,

市民権弁護士や

Per i loro diritti civili.

戦っ ていました。

Per i diritti degli immigrati, per l'ambiente,

環境のために LGBTの権利のために

Tutti gli uomini hanno gli stessi diritti.

すべての人は対等の権利を有する。

- Il governo l'ha privato di tutti i suoi diritti.
- Il governo lo privò di tutti i suoi diritti.

政府は彼からあらゆる権利を奪った。

Questa legge ci priverà dei nostri diritti fondamentali.

この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。

La gente lo ha privato dei suoi diritti.

国民は彼の権利を奪った。

Dovrebbero essere soggette agli stessi diritti, le stesse protezioni

住んでいる国で 誰もが与えられる権利を持ち

Tutte le persone devono godere di uguali diritti umani

全ての人は完全で平等な人権を持ち

è una persona che lotta per i diritti riproduttivi,

リプロダクティブ・ライツのために 移民の権利のために

I patrioti insorsero per i diritti della loro nazione.

愛国者達は国民の権利を擁護した。

Nei paesi democratici tutti i cittadini hanno uguali diritti.

民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。

Che rischiano la vita per raccontare le violazioni dei diritti umani.

アンナ・ポリトコフスカヤのような ジャーナリストがいます

Quella delle Valli del Galles meridionale è la storia di una lotta per i diritti.

サウス・ウェールズ・バレーの歴史は 権利を勝ち取る戦いの歴史です

Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。

Voce di Jane Goodall del Reason for Hope: A Spiritual Journey di Jane Goodall con Phillip Berman Copyright © 1999 by Soko Publications Ltd. e Phillip Berman. Utilizzato con l'autorizzazione di Hachette Audio. Tutti i diritti riservati a livello mondiale.

原作「森の旅人」ジェーン・グドール、フィリップ・バーマン共著 Copyright © 1999 by Soko Publications Ltd. and Phillip Berman. Used by permission of Hachette Audio. All rights reserved worldwide.

Ad ogni individuo spettano tutti i diritti e tutte le libertà enunciate nella presente Dichiarazione, senza distinzione alcuna, per ragioni di razza, di colore, di sesso, di lingua, di religione, di opinione politica o di altro genere, di origine nazionale o sociale, di ricchezza, di nascita o di altra condizione.

すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。