Translation of "Mondod" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Mondod" in a sentence and their spanish translations:

Ahogy mondod!

¡Así! Exactamente así.

Ha te mondod.

Ya que lo decís.

Miért mondod ezt?

¿Por qué dices eso?

- Komolyan mondod?
- Komolyan?

¿En serio?

Furcsa, hogy ezt mondod.

Es raro que digas eso.

- Nem mondod!
- Ne má'!

No me digas.

Miért nem mondod soha?

¿Por qué nunca lo dices?

- Ahogy mondod!
- Így van!

- ¡Exactamente!
- ¡Exacto!

Azt hogy mondod franciául?

¿Cómo se dice eso en francés?

- Nekem mondod!
- Mesélj nekem erről!

- Ni me lo digas.
- ¡Dímelo a mí!

Miért nem mondod el nekem?

- ¿Por qué no me dices?
- ¿Por qué no me decís?

Azt mondod, hogy hazug vagyok?

- ¿Estás diciendo que soy un mentiroso?
- ¿Estás diciendo que soy una mentirosa?
- ¿Estáis diciendo que soy un mentiroso?
- ¿Estáis diciendo que soy una mentirosa?

Hogy mondod angolul, hogy XXX?

¿Cómo se dice XXX en inglés?

Hogy mondod portogálul, hogy XXX?

¿Cómo se dice XXX en portugués?

Úgy fogom csinálni, ahogy mondod.

Lo haré como dices.

- Mindig ugyanazt mondod.
- Ugyanazt hajtogatod.

Siempre dices lo mismo.

Miért mondod, hogy ez egy ige?

¿Por qué dices que es un verbo?

Hogy mondod azt, hogy XXX hollandul?

¿Cómo se dice XXX en holandés?

Hogy mondod azt franciául, hogy szeretlek?

¿Cómo se dice "te amo" en francés?

Hogy mondod azt franciául, hogy szeret?

¿Cómo se dice "amor" en francés?

Miért nem mondod el, mire emlékszel?

¿Por qué no me cuentas qué recuerdas?

Miért mondod, hogy a parkban akarsz sétálni?

¿Por qué dices que quieres caminar en el parque?

Azt mondod, hogy az életem veszélyben van?

- ¿Me estás diciendo que mi vida está en peligro?
- ¿Dices que mi vida está en peligro?
- ¿Estás diciendo que mi vida corre peligro?
- ¿Estás diciendo que mi vida está en peligro?
- ¿Estás diciendo que estoy en peligro?

- Mesélj róla!
- Nekem mondod!
- Mesélj nekem róla!

¡Dímelo a mí!

Hogy mondod a te nyelveden, hogy XXX?

¿Cómo se dice XXX en tu idioma?

Te sohasem mondod nekem, hogy szeretsz engem.

Tú nunca dices que me amas.

- Ezt komolyan mondod?
- Ez valóban így van?

¡Qué! ¿Es verdad?

- Hogyan mondják ezt olaszul?
- Hogy mondod ezt olaszul?

¿Cómo se dice eso en italiano?

Ha az igazat mondod, nem kell emlékezned semmire.

Si dices la verdad no tienes que recordar nada.

- Komolyan mondja?
- Komolyan mondod?
- Ez most komoly?
- Komolyan gondolod?

- ¿En serio?
- ¿Hablas en serio?
- ¿No estás bromeando?

Miért nem mondod el nekünk, mi jár a fejedben?

¿Por qué no nos cuentas qué tienes en mente?

- Nem megyek veled, ameddig nem mondod meg nekem, hova megyünk.
- Nem megyek veled mindaddig, míg meg nem mondod, hogy hová megyünk.

No iré contigo a menos que me digas adónde vamos.

- Miért nem nevezed nevén a gyereket?
- Miért nem mondod ki konkrétan, miről van szó?
- Miért nem mondod ki kerek perec, mire gondolsz?

¿Por qué no llamas a las cosas por su nombre?

- Te nem az igazat mondod nekem.
- Te nem mondasz igazat.

No estás diciendo la verdad.

Nem az számít amit mondasz, hanem az, hogy hogyan mondod.

No es lo que dices, sino cómo lo dices.

Ha hamarabb mondod, talán ráérek, azonban holnapra már elterveztem, hogy haza megyek.

Si me hubieras hablado antes al respecto, yo podría haber estado libre. Como sea, mañana tengo planes de volver a casa.

Azt mondod, "detto", és ez nem ugyanaz, mintha azt mondanád, hogy "szeretlek".

Dices "ídem", y eso no es lo mismo que "te quiero".

Nem hiszem, hogy olyan jó sofőr vagy, mint ahogy te azt mondod.

No creo que seas tan buen conductor como dices.

- Nekem mondod?
- Hozzám szólsz?
- Hozzám beszélsz?
- Nekem nyomod?
- Nekem csipogsz?
- Te hozzám beszélsz?

¿Estás hablando conmigo?

- Nem számít, hogy mondod, nem fogok figyelni rád.
- Nem számít, hogy mondja, nem fogok figyelni önre.

No importa cómo lo digas, no te voy a escuchar.

- Teljesen igazad van.
- Tökéletesen igazad van.
- Neked teljesen igazad van.
- Mennyire igazad van!
- Nagyon igazad van.
- Úgy, ahogy mondod.
- Neked aztán igazad van.
- Teljességgel igazad van.

Tienes toda la razón.