Translation of "Pont" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Pont" in a sentence and their russian translations:

Aztán az ötödik generáció, és pont, pont, pont mindörökké.

А теперь пятая итерация и так до бесконечности.

Pont most.

Прямо сейчас.

- - Pont ezt keresem! - kiáltott.
- - Pont ezt kerestem! -kiáltott.

- «Вот то, что я искал!» — воскликнул он.
- «Это то, что я искал!» — воскликнул он.

Pont azt csinálom.

- Это то, что я делаю.
- Я так и делаю.

Hiányzik a pont.

Не хватает точки.

Miért pont én?

Почему я?

Pont fordítva van!

Вы всё не так понимаете!

- Neked most pont ez kell.
- Pont erre van szükséged.

- Это как раз то, что тебе сейчас нужно.
- Это именно то, что вам сейчас нужно.
- Это именно то, что тебе сейчас нужно.
- Это как раз то, что вам сейчас нужно.

Mi pont ugyanezt tesszük.

И мы делаем то же самое в наших обычных разговорах:

Pont ekkorák lehettek azidőtájt.

Судя по его размеру и прошедшему времени.

Pont olyan, mint te.

- Он совсем как ты.
- Он прямо как ты.

- Megyek. Pont.
- Megyek. Punktum.

Я пойду и всё тут.

Pont itt kell keresnünk.

Именно здесь мы должны искать.

Pont ez kell neki.

Именно это ему и нужно.

Pont ezt akartam mondani.

Я именно так и сказал бы.

Pont ezt akartam látni.

Это именно то, что я хотел увидеть!

Pont most ment el.

- Он только что вышел.
- Он только что ушёл.
- Он только что уехал.

Pont azt kereste ő.

Это именно то, что он искал.

Pont ezt fogom csinálni.

Именно это я и собираюсь сделать.

pont úgy, mint egy barát.

имитируя живого друга.

Én pont az ellenkezőjét állítom.

Я с этим в корне не согласен.

Pont egy órát vett igénybe.

Это заняло ровно час.

Pont olyan, mint az apja.

Он точная копия своего старика.

Pont most történt egy baleset.

- Только что произошёл несчастный случай.
- Только что произошла авария.

Pont most beszéltem a tanároddal.

У меня только что был разговор с твоим учителем.

Pont most nincs kedvem hozzá.

У меня не то настроение, чтобы делать это сейчас.

Miért pont Johnhoz mentél férjhez?

Почему ты вышла замуж именно за Джона?

Pont ugyanazt érzem, mint Isoda úr.

Я чувствую то же, что и господин Исода.

Pont ezt mondta nekem Tom is.

- Это как раз то, что мне сказал Том.
- Именно это мне Том и сказал.

Tom pont azt kapta, amit megérdemelt.

Том получил ровно то, что заслужил.

Pont annyi időm van, mint neked.

У меня столько же времени, сколько у тебя.

Anyám pont most csinálja a vacsit.

- Мама готовит ужин.
- Моя мама готовит ужин.

Pont olyan vagy, mit az apád.

- Ты в точности как твой отец.
- Ты точно такой же, как твой отец.
- Вы точно такой же, как Ваш отец.
- Ты совсем как твой отец.

- Pontosan ezt akarom.
- Pont ezt akarom.

Именно этого я и хочу.

Tom pont olyan idős, mint én.

- Том мой ровесник.
- Тому столько же лет, сколько и мне.

A mondat végéről hiányzik a pont.

В конце предложения не хватает точки.

- Pontosan így történt.
- Pont ez történt.

Именно это и произошло.

Mert ők is pont olyanok, mint mi.

потому что перед тобой такие же парни, как ты сам.

A mozgalomnak pont az ellenkezőjére volt szüksége.

А движению нужно было как раз обратное.

A jövő történelme pont az, aminek hangzik.

История будущего — в прямом смысле.

A bolt pont szemben van az állomással.

Этот магазин как раз перед станцией.

Pont úgy nézel ki, mint a bátyád.

- Ты выглядишь так же, как твой старший брат.
- Ты похож на твоего старшего брата.

- Velem jössz és kész!
- Velem jössz, pont!

Вы пойдёте со мной и точка.

Tom ennek pont az ellenkezőjét mondta nekem.

Том сказал мне прямо противоположное.

Pont az efféle kihívások miatt vonzódom az óceánkutatáshoz.

Именно эта задача и привлекла меня в океанографию.

- Van valami tájékozódási pont?
- Van ott valami határkő?

- Здесь есть какие-нибудь достопримечательности?
- Тут есть какие-нибудь достопримечательности?

Mondasz valamit, és azután pont az ellenkezőjét teszed.

Ты говоришь одно, а делаешь прямо противоположное.

A vonat pont időben gördült ki az állomásról.

Поезд тронулся точно в срок.

- Tom pontosan az, akit keresek.
- Pont Tomit keresem.

Том именно тот человек, которого я ищу.

- Időben el tudod készíteni?
- El tudod készíteni pont akkorra?

Ты успеешь сделать это вовремя?

- Igen, igen, pont úgy.
- Igen, igen, pontosan úgy van.

Да-да, именно так.

A legmélyebb pont, ahol a felszín alatt eddig mikrobákat találtunk,

Наибольшая глубина под землёй, где были обнаружены микробы —

Sosem hittem volna, hogy pont egy ilyen helyen találkozom vele.

Я не ожидал встретить её в месте, подобном этому.

A pontosvessző úgy néz ki, mint egy pont egy vesszőn.

Точка с запятой выглядит как точка над запятой.

A liberalizmusban nem szabad dolgokról beszélni — pont, mint a kommunizmusban.

При либерализме о некоторых вещах нельзя говорить, в точности так же как и при коммунизме.

Követhető a szög egy iránytűvel, ha a két pont között utazunk.

следуя которому при помощи компаса, можно было путешествовать между этими точками.

- Ez az, amit akarunk.
- Ezt akartuk.
- Épp ezt akartuk.
- Pont ezt akartuk.

Этого мы и хотим.

Miért ne lenne ez mondat? Nagybetűvel kezdődik és pont van a végén.

Почему это не предложение? Оно начинается с большой буквы, а в конце стоит точка.

- Ez az, amiért küzdök.
- Ez az, amiért harcolok.
- Ezért küzdök.
- Pont ezért harcolok.

Вот за что я сражаюсь.

"40 évvel ezelőtt ott volt nekünk a Pong, két téglalap és egy pont."

"40 лет назад у нас была игра "Pong", что-то вроде двух прямоугольников и точки."

- Pont most történt egy baleset.
- Éppen most történt egy baleset.
- Egy baleset történt az imént.

Только что произошёл несчастный случай.

- Épp ezert nincs a neved a listámon.
- Pont ezért nem szerepel a neved a listánom.

- Именно поэтому твоего имени нет в моём списке.
- Вот поэтому твоего имени и нет в моём списке.

- Pont itt kell keresnünk.
- Pontosan itt kell keresnünk.
- Éppen itt kell keresnünk.
- Ėpp itt kell keresnünk.

Именно здесь мы должны искать.

- A lánc annyira erős, mint annak leggyengébb szeme.
- Egy lánc pont annyira erős, mint a leggyengébb szem benne.

Цепь крепка лишь настолько, насколько крепко её самое слабое звено.

- Légy itt pontban hatkor!
- Legyél itt pontosan hat órakor!
- Legyél itt pont hatkor!
- Legyetek itt hajszálpontosan hat órakor!

- Будь здесь ровно в шесть.
- Будьте здесь ровно в шесть.

- Pontosan tíz óra van.
- Tíz óra van pontosan.
- Pont tíz óra.
- Tíz óra van éppen.
- Épp tíz óra.

Сейчас ровно десять часов.

- Itt akarok maradni éppen csak az autóban.
- Itt akarok maradni pont az autóban.
- Csak itt akarok maradni az autóban.

- Я просто хочу остаться в машине.
- Я просто хочу посидеть в машине.