Translation of "Boldoggá" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Boldoggá" in a sentence and their russian translations:

- Tégy boldoggá!
- Tegyél boldoggá!

Сделай меня счастливой.

Boldoggá tette.

Она осчастливила его.

Boldoggá tesz.

- Она делает меня счастливым.
- Она делает меня счастливой.

Boldoggá teszlek.

- Я сделаю тебя счастливой.
- Я сделаю тебя счастливым.

Boldoggá teszel.

- Ты меня радуешь.
- Ты делаешь меня счастливым.
- Ты делаешь меня счастливой.
- Вы делаете меня счастливым.
- Вы делаете меня счастливой.

Boldoggá foglak tenni.

- Я сделаю тебя счастливой.
- Я сделаю тебя счастливым.

Boldoggá akarom tenni.

Я хочу сделать её счастливой.

Boldoggá fogom tenni.

Я сделаю её счастливой.

Nagyon boldoggá tett.

Это меня очень обрадовало.

A hírek boldoggá tették.

- Он обрадовался новостям.
- Новости его обрадовали.
- Новость его очень обрадовала.

Téged mi tesz boldoggá?

Что делает тебя счастливым?

Ez tesz engem boldoggá.

- Это делает меня счастливым.
- Это делает меня счастливой.
- Это меня радует.

Az boldoggá tesz minket.

- Это делает нас счастливыми.
- Это нас радует.

Boldoggá kell tenned a szüleidet.

- Ты должен сделать своих родителей счастливыми.
- Твои родители, несомненно, довольны тобой.
- Твои родители, несомненно, рады за тебя.

Tamás mindenkit boldoggá akar tenni.

Том хочет всех сделать счастливыми.

A fiúcska boldoggá tette a szüleit.

Мальчик сделал своих родителей счастливыми.

Ez nem fogja Tomit boldoggá tenni.

Это не обрадует Тома.

Próbálta boldoggá tenni feleségét, de nem tudta.

Он старался сделать жену счастливой, но не мог.

Tudja, hogyan kell boldoggá tennie a feleségét.

Он знает, как сделать свою жену счастливой.

Nem tesz boldoggá engem ez a helyzet.

Не скажу, что я счастлив из-за этой ситуации.

Tom mindent megtesz, hogy boldoggá tegye Mancit.

Том очень старается порадовать Мэри.

- Boldoggá tett a leveled.
- A leveled boldoggá tett.
- Örömmel töltött el a leveled.
- Teljesen felvillanyozott a leveled.

- Твоё письмо обрадовало меня.
- Ваше письмо обрадовало меня.
- Твоё письмо меня осчастливило.

RH: Örömünkre szolgál, ha az embereket boldoggá tesszük.

РХ: Нас радует, когда мы делаем людей счастливыми.

Rajtad kívül senki nem tud engem boldoggá tenni.

Никто, кроме тебя, не может сделать меня счастливой.

Ez a döntés senkit nem fog boldoggá tenni.

Такое решение никого не осчастливит.

Te tényleg azt hiszed, hogy a pénz boldoggá tesz?

- Ты действительно думаешь, что деньги принесут тебе счастье?
- Ты правда думаешь, что деньги сделают тебя счастливым?
- Ты правда думаешь, что деньги сделают тебя счастливой?

Jaj, számomra már semmi nincs e világban, ami boldoggá tehetne!

Ой, для меня сейчас нет ничего в этом мире, что делает меня счастливой!

Nem tudok számodra autót venni. Nem tudok neked briliánsokat venni. Csak boldoggá tudlak tenni.

Я не могу купить тебе машину. Я не могу купить тебе бриллианты. Я могу лишь сделать тебя счастливой.

- Ettől a helyzettől nem vagyok boldog.
- Nem tesz boldoggá engem ez a helyzet.
- Nem vagyok elégedett a jelen helyzettel.

- Я этой ситуацией не доволен.
- Мне не нравится эта ситуация.

Légy türelmes! Járd a saját utadat! Higgy magadban! Kövesd a szíved hangját! Légy boldog! Bízz az erősségeidben! Érintsd meg a csillagokat! Táncolj az esőben! Mindig légy magad! Élvezd a kis dolgokat! Légy bátor! Fedezd fel a világot! Soha ne add fel! Azt csináld, ami boldoggá tesz! Légy büszke magadra! Ne hagyd abba az álmodozást! Ne hagyd, hogy dirigáljanak neked!

Будь терпеливым! Иди своей дорогой! Верь в себя! Слушай голос своего сердца! Будь счастлив! Верь в свои силы! Стремись к звёздам! Танцуй под дождём! Всегда будь самим собой! Наслаждайся мелочами! Будь смелым! Открывай для себя мир! Никогда не сдавайся! Делай то, что делает тебя счастливым! Гордись собой! Никогда не прекращай мечтать!