Translation of "Közt" in German

0.011 sec.

Examples of using "Közt" in a sentence and their german translations:

Barátok közt vagytok.

Ihr seid unter Freunden.

Yokohama és Tokió közt ingázik.

Er pendelt mit dem Zug von Yokohama nach Tokyo.

A viták kettőnk közt elmúltak.

Die Konflikte zwischen uns beiden haben sich in Wohlgefallen aufgelöst.

Mintha a gondolataim közt olvasnál.

Es ist, als würdest du meine Gedanken lesen.

Múlt és jövő közt élünk.

Wir leben zwischen Vergangenheit und Zukunft.

- A karjaid közt nyugalomra lel a lelkem.
- A karjaid közt megnyugvást talál a lelkem.

In deinen Armen findet meine Seele Frieden.

- Barátok közt vagy.
- Barátok között vagy.

Du bist unter Freunden.

- Munkát keresek.
- Két állás közt vagyok.

Ich bin auf Arbeitssuche.

A gyilkos a hegyek közt rejtőzött el.

- Der Mörder versteckte sich in den Bergen.
- Der Mörder hielt sich in den Bergen versteckt.

Osszuk el ezt a pénzt egymást közt!

Teilen wir das Geld unter uns auf!

A kezei közt halt meg az édesanyja.

Ihre Mutter starb in ihren Armen.

Szárazföldön, éjjeli viszonyok közt rosszabbul lát, mint mi.

An Land und nachts... ...sieht sie schlechter als wir.

Tomi és fivére közt sokszor alakult ki testvérharc.

Zwischen Tom und seinem Bruder bestand viel Geschwisterrivalität.

Találtál a lehullott levelek közt egy-két gesztenyét?

Hast du im gefallenen Laub ein paar Kastanien gefunden?

- Az időnk véges.
- Időnk véges.
- Időkorlátok közt élünk.

- Unsere Zeit ist begrenzt.
- Unsere Zeit ist beschränkt.

Mohos fák közt csörgedezett egy kis erdei patak.

Zwischen moosbewachsenen Bäumen rauschte ein kleiner Waldbach dahin.

Egy mókus ugrál a mohával benőtt fatörzsek közt.

Ein Eichhörnchen hüpft über die moosbewachsenen Baumstämme.

Találtam a két ülés közt egy doboz cigarettát.

Ich habe zwischen den zwei Sitzen eine Schachtel Zigaretten gefunden.

Ahelyett, hogy a piac és az állam közt őrlődnénk,

Wo wir zwischen Markt und Staat erdrückt werden,

A molett hölgy egy majmot tartott a karjai közt.

- Die fette Dame hielt einen Affen in ihren Armen.
- Die fette Frau hielt einen Affen.

- Elvétetted.
- Mellé!
- Mellétrafáltál.
- Eltaláltad tehénnek szarva közt a tőgyit.

- Du hast nicht getroffen.
- Sie haben nicht getroffen.

Közel egy hónapig volt Tom élet és halál közt.

Rund einen Monat lang schwebte Tom zwischen Leben und Tod.

Nem látja a madárkákat, amik a levelek közt rejtőznek.

Er kann die Vögelchen nicht sehen, die sich unter den Blättern verbergen.

- A hegyekben jártam.
- A hegyekben voltam.
- A hegyek közt voltam.

Ich war in den Bergen.

Emberek mindenütt. De kevesen vannak tudatában az árnyak közt lappangó veszélynek.

Überall sind Menschen. Nur wenige sind sich der Gefahr bewusst, die ihnen im Schatten folgt.

- Ha farkasok közé keveredtél, velük kell üvöltened.
- Farkasok közt üvölts farkasként.

- Mit den Wölfen muss man heulen.
- Er heult mit den Wölfen.

- Oszd el hármótok közt a süteményt.
- Harmadold el a süteményt magatok között.

Teile den Kuchen unter euch drei auf!

Majd megfulladok a rövid mondatok közt, mégis mind jobban szomjúzom a mondatokat.

Ich ertrinke fast in kurzen Sätzen, dennoch wird mein Satzdurst immer größer.

Soha ne üss annak a fejére, akinek fogai közt tartod az ujjaidat.

Haue nie dem Mann auf den Kopf, zwischen dessen Zähnen du deine Finger hast.

- Megállt a lift két szint között.
- Megakadt a lift két szint közt.

Der Aufzug ist zwischen den Stockwerken stecken geblieben.

A szüleim szokás szerint franciául beszélnek egymás közt, bár anyámnak angol az anyanyelve.

Meine Eltern sprechen üblicherweise Französisch miteinander, obwohl meine Mutter Englisch als Muttersprache hat.

- A túl sok szakács elrontja a kását.
- Sok bába közt elvész a gyerek.

Zu viele Köche verderben den Brei.

Néhányan úgy tartják, hogy az azonos keresztnevű emberek közt van valami különös kapcsolat.

Einige glauben, dass es eine mystische Beziehung zwischen Menschen gibt, die den gleichen Vornamen haben.

- Tom pillanatnyilag szabadlábon van.
- Tom most éppenséggel nem a börtön falai közt sínylődik.

Tom ist momentan nicht im Gefängnis.

Én azt mondanám, gazdagok vagyunk a szegények közt, de szegények a gazdagok között.

Ich würde sagen, wir sind reich unter den Armen, aber arm unter den Reichen.

- Kis patak futott lefelé a kövek közt.
- Egy patakocska futott le a kövek között.

Ein kleiner Bach lief zwischen den Steinen herunter.

Tomi és Mari közt nem stimmel valami. Nem tudom bizonyítani, de érzem a zsigereimben.

Zwischen Tom und Maria stimmt etwas nicht. Beweisen kann ich es nicht. Es ist nur so ein Bauchgefühl.

Haladéktalanul meg kell kezdeni a műtétet, különben a lány a kezeink közt fog meghalni.

Wir müssen sofort operieren, sonst stirbt das Mädchen uns unter den Fingern weg.

Ismerős az arca, de hiába kotorászom az emlékeim közt, nem tudom őt hová tenni.

Ihr Gesicht scheint mir bekannt, aber ich suche vergeblich nach Erinnerungen, kann mir nicht ins Bewusstsein rufen, wer sie ist.

Zorba látszólag egy átlagos férfi: két füle van, az orra a két szeme közt van.

Zorba sieht wie ein normaler Mann aus: er hat zwei Ohren, und zwischen seinen zwei Augen ist seine Nase.

Az egyszarvú igenis létezik. Az őzek közt létezik egy mutáció, minek következtében csak egy szarvuk nő.

Das Einhorn existiert doch. Es gibt eine Mutation unter den Rehen, infolgedessen haben die nur ein Horn.

Tetszenek nekem az ősz meleg színei, az ágak közt beszűrődő fények, a köd és az avarszőnyeg.

Mir gefallen die warmen Farben des Herbstes, das rauchige Licht, der Nebel und die Matten aus welkem Laub.

- A busz az iskola és a vasútállomás között közlekedik.
- Az autóbusz az iskola és az állomás közt jár.

Der Bus pendelt zwischen der Schule und dem Bahnhof.

Az 1493-as esztendőben a Vatikán Amerikát a spanyol koronának ajándékozta, és Portugáliát megajándékozta Fekete-Afrikával, hogy a katolikus hit tért hódítson a vademberek közt.

Im Jahr 1493 schenkte der Vatikan der spanischen Krone den Kontinent Amerika und beschenkte Portugal mit Schwarzafrika, «damit die Barbaren dem katholischen Glauben unterworfen werden».

- Mária sokkal jobban érzi magát az óvodában, gyerekek közt, mint felnőttek között.
- Mária sokkal jobban érzi magát a gyerekek között az óvodában, mint a felnőttek között.

Maria fühlt sich viel besser unter Kindern im Kindergarten als unter Erwachsenen.

- Ez nagyon nagy hiba volt.
- Ez hatalmas tévedés volt.
- Ez óriási baklövés volt.
- Ez volt aztán ám a mellényúlás!
- Eltaláltad tehénnek szarva közt a tőgyét.
- Mekkora kapufa!
- Ez nagy hiba volt.

Das war ein großer Fehler.