Translation of "Között" in French

0.018 sec.

Examples of using "Között" in a sentence and their french translations:

Megállapodtunk egymás között.

- Nous nous mîmes d'accord entre nous.
- Nous nous accordâmes entre nous.
- Nous nous sommes accordés entre nous.
- Nous nous sommes mis d'accord entre nous.
- Nous nous sommes mises d'accord entre nous.
- Nous nous sommes accordées entre nous.

Az egyes izmaid között.

entre plusieurs muscles.

1565 és 1898 között.

C'était de 1565 à 1898.

A nehéz körülmények között

Travailler dans ces conditions difficiles,

élet az árnyak között.

plongé dans l'ombre.

Az utolsók között kikelni

Être l'une des dernières à émerger

1870 és 1970 között

De 1870 à 1970,

Ne egyél étkezések között.

Ne mange pas entre les repas.

Olvass a sorok között.

- Lis entre les lignes.
- Lisez entre les lignes.

Ez tréfa magunk között.

C'est une blague entre nous.

Telekocsit szerveztek maguk között.

- Ils font du covoiturage ensemble.
- Elles font du covoiturage ensemble.

Aztán szabadon terjesztették egymás között,

et ensuite partagés gratuitement parmi eux

A fogaim között szünet volt,

j'ai eu un espace entre deux dents

és ép vagy sérült között.

l'entier et l'endommagé ;

Az USA és Oroszország között.

entre les États-Unis et la Russie.

és a férgek nyomai között?

et celles d'un ver ?

Elosztottuk a pénzt magunk között.

Nous avons partagé l'argent entre nous.

Erős kötődés van kettejük között.

Il y a un fort lien d'affection entre eux.

Ő színész a színészek között.

C'est un acteur parmi les acteurs.

Madarak énekeltek a fák között.

Les oiseaux chantaient dans les arbres.

Ügyesen olvas a sorok között.

Elle lit adroitement entre les lignes.

Tudtam olvasni a sorok között.

Je pouvais lire entre les lignes.

A tolvajok között nincsen becsület.

Il n'y a pas d'honneur parmi les voleurs.

Olvasnod kell a sorok között.

Tu dois lire entre les lignes.

E kettő között kell választanom.

Je dois choisir entre les deux.

Kérlek, olvass a sorok között.

Veuillez lire entre les lignes.

Tom és John között ültem.

Je me suis assise entre Tom et John.

Tudok olvasni a sorok között.

Je peux lire entre les lignes.

Alapvető különbség van a nemek között.”

Il y a une différence fondamentale entre les deux sexes. »

2006 és 2016 között számuk megduplázódott.

entre 2006 et 2016, il a doublé.

A majdnem néma nép között voltak,

Parmi ceux pratiquement réduits au silence,

és a saját hétköznapi összejöveteleim között.

et ces rassemblements ordinaires.

A szeméttelep és a halpiac között.

entre une station d'épuration et un marché aux poissons.

Látszik a nagy átfedés kettőjük között.

Nous constatons une grande convergence.

Korlátok között kell tartani a szenvedélyeinket.

Nous devons maîtriser nos passions.

Tíz dollárt osztottunk szét ötünk között.

- Nous divisâmes dix dollars entre nous cinq.
- Nous avons partagé dix dollars entre nous cinq.

Magunk között szólva, egy kicsit lökött.

Entre nous, il est un peu fou.

Ez nyolc és tíz között történt.

C'est arrivé entre huit et dix heures.

Csak magunk között: ő a barátnőm.

Juste entre nous, c'est ma petite copine.

Elég fesztelenül érzem magam idegenek között.

Je me sens assez à l'aise parmi des étrangers.

- Barátok közt vagy.
- Barátok között vagy.

- Tu es avec des amis.
- Tu es avec des amies.
- Vous êtes avec des amis.
- Vous êtes avec des amies.

Hallom a szelet a fák között.

J'entends le vent dans les arbres.

Sok bába között elvész a gyerek.

Trop de mots tuent le propos.

Európa és Ázsia között nincs tenger.

Il n'y a pas de mer entre l'Europe et l'Asie.

A kollégák között nagy a szolidaritás.

Entre collègues il y a une grande solidarité.

Oszd szét a kalácsot hármótok között.

Partagez le gâteau entre vous trois.

Történt valami közted és Tomi között?

Est-ce qu'il s'est passé quelque chose entre Tom et toi ?

Valahol Théba és a Dahla-oázis között.

quelque part entre Thèbes et l'oasis de Dakhla.

és a szabadalmaztatást megújító jogász lánya között.

et sa fille l'avocate qui veut les réformer.

Itt láthatják, hogy nulla és egy között,

Ici vous pouvez voir que de zéro à un,

De megfelelő körülmények között szerkeszthetjük az emléket.

Mais si les conditions le permettent, nous pouvons réécrire ce souvenir.

A veteránok 1922 és 1943 között születtek,

Les vétérans, nés entre 1922 et 1943,

Furfangos szaporodási módszer a szélcsendes viszonyok között.

Une manière intelligente de proliférer dans l'air vicié.

Kutuzov most Napóleon és Kaluga között állt.

Kutuzov se tenait désormais entre Napoléon et Kalouga.

Ez volt az első éjszakám idegenek között.

C'était ma première nuit parmi des étrangers.

A csatorna két sor ház között futott.

Un canal coule entre deux rangées de maisons.

Zseni és őrült között hajszálnyi a különbség.

- Un génie n'est que quelqu'un qui a échappé à la folie.
- Entre le génie et la folie, il n'y a qu'un pas.

Van valami közös koreai és japán között.

Il y a des points communs entre le coréen et le japonais.

Vándorútra küldtem a kezemet a combjai között.

J'ai longuement passé ma main entre ses cuisses.

Van légi összeköttetés Tokió és Moszkva között.

Il y a une liaison aérienne entre Tokyo et Moscou.

Mi különbség van falu és város között?

Quelle est la différence entre un village et une ville ?

Osszuk szét ezt a pénzt kettőnk között!

Partageons cet argent entre nous deux.

Fontos szövetség van e két ország között.

Il y a une alliance importante entre ces deux pays.

Elosztotta a süteményt a két ember között.

Elle a partagé le gâteau entre les deux personnes.

Annyira nehéz választani mennyország és pokol között?

Est-il si difficile de choisir entre le paradis et l'enfer ?

Kérlek, hívj fel hét és nyolc között.

Appelez-moi entre sept et huit heures, s'il vous plaît.

Ez az énekesnő közkedvelt a csajok között.

Cette chanteuse est populaire parmi les filles.

A modern regények között ez a legjobb.

Parmi les romans modernes, c'est le meilleur.

A szigetvilág két óceán között terül el.

L'archipel est situé entre deux océans.

Arra kényszerülnek, hogy döntsenek emberségük és szabadságuk között.

sommes forcés de choisir entre notre humanité et notre liberté.

Amelyek az ég és a víz között lebegnek.

cartes qui resteraient suspendues entre le ciel et le lac.

Különbséget tehetnek korreláció és ok-okozati összefüggés között.

et pour distinguer la corrélation et la causalité.

A sűrűn nőtt fák között nemigen van légmozgás.

Dans la forêt dense, peu d'air circule.

A nőstény csendben siklik át a fák között...

Elle vole silencieusement entre les arbres

Eszembe jutottak a San nyomkövetőmesterek között töltött napjaim.

J'avais côtoyé ces pisteurs de génie du peuple San.

A pénzt szét kell osztani a rászorulók között.

L'argent devrait être distribué à ceux qui sont dans le besoin.

A két ország között erős kereskedelmi kötelékek vannak.

Les deux nations ont de forts liens commerciaux.

A tanító szétosztotta a tanulói között a röplapot.

L'instituteur distribua l'imprimé à ses élèves.

Nem tud különbséget tenni helyes és helytelen között.

Il ne connait pas la différence entre le bien et le mal.

Az állomás e két város között helyezkedik el.

La gare est située entre ces deux villes.

Mali az egyik legszegényebb Afrika szubszaharai országai között.

Le Mali est l'un des pays les plus pauvres de l'Afrique subsaharienne.

Japán és a szomszéd országok között béke van.

Le Japon est en paix avec ses voisins.

Nem tudtok különbséget tenni képzelet és valóság között?

Ne pouvez-vous faire la part de la fantaisie et celle de la réalité ?

A két ország között tenger alatti kábelt fektettek.

On a posé un câble sous-marin entre les deux pays.

Nem pedig egy sereget, ami elveszett a homokdűnék között.

plutôt qu'une armée perdue dans le désert.

Ilyenkor megszűnik a kapcsolat a tudatunk és cselekedeteink között.

L'esprit ne peut plus se synchroniser avec vos propres actions.

Az autisztikus emberek között kilencszer gyakoribb a befejezett öngyilkosság,

Les personnes autistes ont neuf fois plus de chances que la population générale

Ezzel kapcsolatot építünk az egyház és a szegények között.

Ensuite, nous associons l'église avec les pauvres.

Éjjelente a dzsungel lombjai között fantasztikus lények tűnnek fel.

La nuit, des bêtes fantastiques s'animent sous la canopée de la jungle.

Tenger alatti kábelt fektettek le a két ország között.

On a posé un câble sous-marin entre les deux pays.

A hallgatóság soraiban voltak többek között tanítók, ügyvédek, mérnökök.

Dans l'auditoire il y avait des enseignants, des avocats, des ingénieurs, et d'autres.

A kisbaba híd a múlt és a jövő között.

Un bébé est un pont entre le présent et le futur.

A szegény, megfélemlített nyuszika nyüszített a gazdája kezei között.

Le pauvre lapin, terrifié, gémit entre les mains de son maître.

Mi a különbség egy falu és egy város között?

Quelle est la différence entre un village et une ville ?

Mi a különbség a sztalaktit és a sztalagmit között?

Quelle est la différence entre les stalactites et stalagmites ?

Tudod, hogy mi a különbség mikroszkóp és teleszkóp között?

Connais-tu la différence entre un microscope et un télescope ?

Mik a különbségek az elbeszélés és a regény között?

Quelles sont les différences existant entre le récit et le roman ?

- Tartok egy nyulat háziállatként.
- Háziállataim között van egy nyúl.

- J'ai un lapin comme animal de compagnie.
- J'ai un lapin, en guise d'animal de compagnie.