Translation of "Alapján" in German

0.004 sec.

Examples of using "Alapján" in a sentence and their german translations:

Kinézete alapján beteg.

Seinem Aussehen nach zu urteilen, ist er krank.

Akcentusa alapján Kanszaiból származik.

Seinem Akzent nach zu urteilen stammt er aus Kansai.

Eredményeink alapján felmerülhet a kérdés:

Bei diesen Ergebnissen fragen Sie sich vielleicht:

Amennyire védő hatásuk alapján vártuk,

Schutzwirkungen zu erwarten wäre,

A rendelkezésre álló adatok alapján

Basierend auf all den verfügbaren Daten,

Csalódottnak tűnt a hangja alapján.

Er klang enttäuscht.

Bizonytalannak tűnsz a hangod alapján.

Deiner Stimme nach scheinst du unsicher zu sein.

Saját tapasztalata alapján mondja ezt?

- Sprichst du aus persönlicher Erfahrung?
- Sprecht ihr aus persönlicher Erfahrung?
- Sprechen Sie aus persönlicher Erfahrung?

Alkalmazkodnak szín, textúra, minta alapján... Csodálatos.

Sie passen Farbe, Struktur, Muster, Haut an. Es ist wunderschön.

- Soha ne a külső alapján ítélj.
- Soha ne a borítója alapján ítéld meg a könyvet.

Beurteile ein Buch niemals nach seinem Einband.

Ne ítélj el valakit a ruházata alapján!

Beurteile nicht jemanden nach seiner Kleidung.

Az előzetes telefonos egyeztetések alapján jártunk el.

Wir handelten gemäß vorherigem telefonischen Übereinkommen.

A véletlen törvénye alapján őket választották ki.

Die sind nach dem Zufallsprinzip ausgewählt worden.

Az elveszett gyereket a ruhája alapján azonosították.

Das vermisste Kind wurde anhand seiner Kleidung identifiziert.

Pl. fotók, videók és más erős tanúbizonyság alapján.

z. B. Fotos, Videos oder anderen starken Beweisen.

Az arckifejezése alapján nem lehet valami jó hangulatban.

- So wie er aussieht, hat er jetzt schlechte Laune.
- Seinem Gesichtsausdruck nach zu urteilen, hat er schlechte Laune.

Hangszíne alapján feltételezem, hogy ügyetlenségemmel nagyon feldühítettem őt.

Ihrem Ton nach nahm ich an, dass meine Ungeschicklichkeit sie richtig wütend gemacht hatte.

Nem akarom, hogy a külsőm alapján ítéljenek meg.

Ich möchte nicht nur nach meinem Äußeren beurteilt werden.

Az embereket nem a kinézetük alapján kell elbírálnod.

Du solltest Menschen nicht nach ihrem Aussehen beurteilen.

- Az akcentusukból ítélve oroszok.
- A kiejtésük alapján oroszok.

Ihrem Akzent nach sind sie Russen.

- Az embereket nem szabad megkülönböztetni nemzetiségük, nemük vagy foglalkozásuk alapján.
- Nem szabad az embereket megkülönböztetni nemzetiségük, nemük vagy foglalkozásuk alapján.

Man darf Menschen nicht wegen ihrer Nationalität, ihres Geschlechtes oder Berufes diskriminieren.

A rezgések alapján felméri a zsákmány méretét és gyorsaságát.

Über die Vibrationen kann sie Größe und Geschwindigkeit einschätzen.

Tudása és tapasztalata alapján meg tudott birkózni a nehézségekkel.

Aufgrund seines Wissens und seiner Erfahrung konnte er mit den Schwierigkeiten umgehen.

Az időjárás-jelentés alapján holnap esni fog a hó.

Laut Wetterbericht wird es morgen schneien.

- Bizonytalannak tűnsz a hangod alapján.
- A hangod bizonytalanságra vall.

Deiner Stimme nach scheinst du unsicher zu sein.

Az emberek értékét itt a fizetésük alapján állapítják meg.

Der Wert eines Menschen wird hier an seinem Einkommen bemessen.

Nehéz megkülönböztetni egy angolt egy amerikaitól csak a kinézése alapján.

Es ist schwer, einen Engländer nur an seinem Aussehen von einem Amerikaner zu unterscheiden.

- Csalódottnak tűnik a hangjából ítélve.
- A hangja alapján csalódottnak tűnik.

Sie klingt enttäuscht.

Tomi felismerte az egyik bankrablót a hangja és az akcentusa alapján.

Tom hat einen der Bankräuber an seiner Stimme und seinem Akzent erkannt.

Tomot a kiejtése alapján sokszor hollandnak gondolják, de tulajdonképpen ő egy angol.

Tom wurde aufgrund seines Akzentes schon oft für einen Holländer gehalten; er ist aber in Wirklichkeit Engländer.

Ha a második szavazás is eredménytelen, ismételt jelölés alapján új választást kell tartani.

Geht auch die zweite Abstimmung ergebnislos aus, so ist auf der Grundlage einer abermaligen Kandidatur ein neuer Wahlgang zu veranlassen.

A kultúra a mindennapi értékrend, aminek alapján élünk. Ez része a jobb társadalom kiépítésének.

Kultur sind die Werte, die unseren Alltag bestimmen. Das gehört zum Aufbau einer besseren Gesellschaft.

A város lámpáitól fényes éjjeli égbolt alatt az állatok nem tudnak a csillagok alapján navigálni.

Wenn Stadtlichter den Nachthimmel überstrahlen, können sich Tiere nicht mehr an Sternen orientieren.

- A piros alma is lehet férges.
- Ne ítéld meg a könyvet a borítója alapján!
- Ne ítélj első látásra!

Man soll ein Buch nicht nach seinem Einband beurteilen.

- Szeretnék rávilágítani a történtek tükrében és kilépni a gyanú árnyékából, mert nekem a magyar nyelv ismerete nem szerepel a képességeim között.
- Szeretnék arra rámutatni, hogy már a tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok erős, mint gyanúsított nem jövök számításba.
- Szeretnék rámutatni arra, hogy én már azon tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok erős, kiesek a gyanúsítottak közül.
- Szeretnék rámutatni arra, hogy én már azon tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok járatos, kiesek a gyanúsítottak köréből.
- Szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy én már azon tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok járatos, kiesek a gyanúsítottak köréből.
- Szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy már a tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok erős, mint gyanúsított nem jövök számításba.

Ich möchte darauf hinweisen, dass ich schon aufgrund der Tatsache, dass ich des Ungarischen nicht mächtig bin, aus dem Kreise der Verdächtigen ausscheide.

- A mondat megváltozott a javaslatnak megfelelően.
- A mondat a javaslatnak megfelelően megváltozott.
- A mondat a javaslat alapján módosíttatott.
- A mondatot a javaslatnak megfelelően megváltoztattuk.

Der Satz wurde dem Vorschlag gemäß geändert.

- Fel tudná ismerni azt az embert e fénykép alapján?
- Meg tudná mutatni ezen a képen, hogy ki volt az a férfi?
- Ezen a képen azonosítani tudná a férfit?

Können Sie den Mann anhand dieses Fotos wiedererkennen?

Megdöbbentem, amikor felhívtak és mondták, hogy a lányom a munkahelyén váratlanul összeesett. Aggódtam, mert a fejét is beütötte. Mindazonáltal megkönnyebbültem, amikor hallottam, hogy az orvosi vizsgálatok alapján mindent rendben találtak.

Als man mich anrief und mir sagte, meine Tochter sei plötzlich an ihrem Arbeitsplatz zusammengebrochen, war ich geschockt. Ich war in Sorge, weil sie sich dazu noch ihren Kopf gestoßen hatte, aber erleichtert, als ich hörte, dass die Untersuchung im Krankenhaus ergeben hatte, dass alles in Ordnung ist.

Továbbá ne legyen semmiféle megkülönböztetés annak az országnak vagy területnek a politikai, igazságszolgáltatási vagy nemzetközi státusa alapján, amelyhez az adott személy tartozik, tekintet nélkül arra, hogy az független, gyámság alatt áll, nincs önigazgatása, vagy szuverenitása bármely módon korlátozott.

Des Weiteren darf kein Unterschied gemacht werden auf Grund der politischen, rechtlichen oder internationalen Stellung des Landes oder Gebiets, dem eine Person angehört, gleichgültig ob dieses unabhängig ist, unter Treuhandschaft steht, keine Selbstregierung besitzt oder sonst in seiner Souveränität eingeschränkt ist.