Translation of "Tartani" in French

0.017 sec.

Examples of using "Tartani" in a sentence and their french translations:

- Ki fog tartani.
- Ez el fog tartani.

Il faudra du temps.

Ideje szünetet tartani.

Il est temps de faire une pause.

Távol akarja tartani.

Elle veut le distancer.

Melegen fogom tartani.

Je le garderai au chaud.

Titokban tudod tartani?

Peux-tu le garder secret ?

- Távolságot akar tartani tőle.
- Szeretné őt távol tartani.
- Távol akarja tartani.
- Biztos távolságban akarja tudni.

Elle veut le garder à distance.

Annál lehetségesebbnek fogjuk tartani.

le plus nous le jugeons probable.

Be fogják tartani azokat.

les gens les suivraient.

Van kedvem pihenőt tartani.

J'ai envie de me reposer.

Ezt észben fogom tartani.

Je vais garder cela à l'esprit.

Soká fog az tartani?

Cela durera-t-il longtemps ?

Jó szokás naplót tartani.

- Tenir un journal intime est une bonne habitude.
- Tenir un journal est une bonne habitude.

- Nem tudom, meddig fog tartani.
- Fogalmam sincs, mennyi ideig fog tartani.

- Je ne sais pas combien de temps il faudra.
- Je n'ai aucune idée de combien de temps ça va durer.

- Körülbelül mennyi ideig fog tartani?
- Megközelítőleg milyen soká fog ez tartani?

Environ combien de temps cela va-t-il prendre ?

Jó lenne tartani egy bulit.

Ce serait chouette d'organiser une fête.

A szabályokat be kell tartani.

Les règles doivent être observées.

Azt hiszem, ideje szünetet tartani.

Je pense qu'il est temps de faire une pause.

Titokban fogom tartani, ne nyugtalankodj.

- Je le garderai secret. Ne t'en fais pas.
- Je le garderai secret. Ne te fais pas de souci.

Nem fog olyan sokáig tartani.

- Ça ne va pas durer aussi longtemps.
- Ça ne prendra pas si longtemps.

Tom nem tud titkot tartani.

Tom n'est pas bon pour garder des secrets.

Próbáld tartani minden erőd megfeszítésével!

Essaie de le tenir serré de toutes tes forces !

Csak néhány percig fog tartani.

Ça ne prendra que quelques minutes.

Úgy érzem, ideje szünetet tartani.

Je pense qu'il est temps pour moi de prendre une pause.

Minden áron Arhangelszkben akarta tartani.

Elle voulait à tout prix le retenir à Arkhangelsk.

Meg fogom tartani a munkámat.

Je vais garder mon emploi.

Tiszteletben kell tartani a törvényeket.

Il faut respecter les règles.

- Mennyi ideig fog tartani?
- Meddig fog tartani?
- Meddig fog eltartani?
- Meddig tart majd időben?

- Combien de temps faudra-t-il ?
- Combien de temps cela prendra-t-il ?

Ez sokkal hatékonyabb, mint beszédet tartani,

C'est bien plus puissant qu'un discours,

Ezzel akarják ott tartani az ezredfordulósokat.

car c'est ainsi que vous retenez la génération Y.

Korlátok között kell tartani a szenvedélyeinket.

Nous devons maîtriser nos passions.

Nem fog sokáig tartani a barátságunk.

Notre amitié n'a pas duré.

Feltétlenül meg akarja tartani a terhességet?

Voulez-vous absolument mener votre grossesse à terme ?

Megközelítőleg milyen soká fog ez tartani?

Environ combien de temps cela va-t-il prendre ?

Nem tudtam egyenesen tartani magam a nyeregben,

Étant incapable de me tenir droite sur ma selle,

Próbáljuk egyenesen tartani, de időnként pillanatokra elbóbiskolunk,

quand on essaie de rester éveillé mais qu’on s’endort

Viszont egy egeret meglepően könnyű ébren tartani.

Toutefois, c'est vraiment facile de garder une souris éveillée.

Óvadékkal soha nem szándékoztak senkit börtönben tartani.

La caution n'a jamais été conçue pour garder les gens dans des cellules.

Nem lehet országos népszavazást tartani közkegyelem gyakorlásáról.

Il est impossible d'organiser un référendum national pour l'application d'une amnistie générale.

Tilos házi kedvenceket tartani abban a bérházban.

Les animaux de compagnie sont interdits dans cette résidence.

Nem fog sokáig tartani ez a hőség.

Cette chaleur ne durera pas.

Hogy csak megadózisú antibiotikumokkal tudják őket életben tartani.

que le seul moyen de les maintenir en vie est de les bourrer d'antibiotiques.

Borzasztó nyitva tartani a szemünket, mikor fáradtak vagyunk,

C’est inhumain d’être privé de sommeil et de devoir garder les yeux ouverts.

Építkezésnél 30 méteres távolságot kell tartani a hídtól,

Il y a un renfoncement de 30 mètres à partir du pont

- Tudsz titkot tartani?
- Meg tudsz őrizni egy titkot?

- Peux-tu garder un secret ?
- Pouvez-vous garder un secret ?
- Sais-tu garder un secret ?
- Savez-vous garder un secret ?

- Meg tudok őrizni egy titkot.
- Tudok titkot tartani.

Je sais garder un secret.

A szabályokat be kell tartani, nem pedig megszegni.

- Les règles sont faites pour être préservées, pas violées.
- Les règles sont faites pour être préservées, non pas violées.

- Tudsz jól titkot tartani?
- Erős oldalad a titoktartás?

- Sais-tu garder un secret ?
- Savez-vous garder un secret ?

- Elbírok vele.
- Kézben tudom tartani.
- Meg tudom oldani.

Je peux me débrouiller.

Remélem, Japán tartani fogja magát alkotmányának 9. cikkelyéhez.

J'espère que le Japon se conformera à l'article 9 de sa Constitution.

Csak tiszteletben kell tartani az embereket és a folyamatot,

Vous devez juste respecter les gens et le processus

Ugyanúgy megtanultuk tartani a szánkat, és lenyelni a büszkeségünket.

nous apprenons à nous taire et à ravaler notre amour-propre.

Sosem tudok úgy beszédet tartani, hogy ne lennék ideges.

Je ne fais jamais un discours sans être nerveux.

A barátnőm terhes, és meg akarja tartani a babát.

Ma copine est enceinte et elle veut garder le bébé.

Sokat dolgozik, hogy tartani tudja a színvonalat a többiekkel.

Il travaille beaucoup pour s'élever au niveau des autres.

Annyira fáradt voltam, hogy alig bírtam nyitva tartani a szemem.

J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.

- Majd leragadnak a pillái.
- Alig tudja nyitva tartani a szemét.

Il peut à peine garder les yeux ouverts.

Vagy minden országnak joga van atomfegyvereket tartani, vagy egyiknek sem.

Soit tous les pays ont droit à l'arme nucléaire, soit aucun.

Így olyan szinten tudják tartani a testhőmérsékletüket, hogy nem fagynak meg.

Serrés l'un contre l'autre, ils ont juste assez chaud pour survivre au froid.

Kérlek, ne menj olyan gyorsan. Nem tudom a lépést tartani veled.

S'il te plait, ne marche pas aussi vite, je n'arrive pas à te suivre.

- Be kellett volna fogni a számat.
- Tartani kellett volna a számat.

J'aurais dû la fermer.

Jelenleg megállíthatatlan, de a kérdés az, hogy a lendülete meddig fog tartani.

- Il est inarrêtable maintenant mais la question est combien de temps pourra-t-il rester à l'apogée de sa carrière.
- Rien ne semble l'arrêter à présent, mais on peut se demander combien de temps saura-t-il maintenir son élan.

Hogyan tud egy termosz a forró dolgokat forrón, a hideg dolgokat hidegen tartani?

D'où une bouteille thermos sait-elle comment garder chaudes des choses chaudes et froides, des froides ?

- Tudni kell mindenben mértéket tartani.
- Emlékezzünk a mértékre, mind a munkában, mind az élvezetben.

On doit penser à la mesure, dans le travail comme dans le plaisir.

Az élet olyan, mint a biciklizés. Ha meg akarod tartani az egyensúlyt, nem állhatsz meg.

La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre.

- Meg akarom ezt nézni.
- Meg akarom ezt figyelni.
- Meg akarom ezt szemlélni.
- Szemmel akarom ezt tartani.

- Je veux regarder ceci.
- Je veux regarder ça.

- Nem bírtam uralkodni a dühömön.
- Nem bírtam uralkodni az indulataim felett.
- Nem bírtam a dühömet kézben tartani.

Je ne pouvais pas contrôler ma colère.

- Az utazás legalább öt napig tart.
- Az utazás igénybe vesz legalább öt napot.
- Az út legalább öt napig fog tartani.

Le voyage prendra au moins cinq jours.