Translation of "Unglück" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Unglück" in a sentence and their russian translations:

Und unser Unglück

и причины нашего несчастья

"Glück und Unglück

«Счастье и несчастье —

- Das Unglück kommt ungerufen.
- Ein Unglück wartet keine Einladung ab.
- Ein Unglück braucht keine Einladung.

- Беда приходит без приглашения.
- Беда не ждёт приглашения.

- Ein Unglück kommt selten allein.
- Ein Unglück kommt nie allein.

- Пришла беда — отворяй ворота́.
- Беда не приходит одна.

Schwarze Katzen bringen Unglück.

Чёрные кошки приносят несчастье.

Fremdes Unglück lehrt nicht.

- Чужое несчастье не научит.
- Чужое несчастье ничему не учит.

Das Unglück kommt unbestellt.

Несчастье приходит без приглашения.

Das Unglück kommt ungerufen.

- Несчастье приходит незваным.
- Беда приходит без спросу.

Ein Unglück kommt selten allein.

Беда одна не ходит.

Ein Unglück kommt nie allein.

Беда никогда не приходит одна.

Er entkam nur knapp einem Unglück.

- Он едва избежал катастрофы.
- Он едва избежал беды.

Unglück bringt die Menschen oft zusammen.

Людей часто объединяет несчастье.

Unter einer Leiter hindurchgehen bringt Unglück.

Проходить под лестницей - плохая примета.

Wir haben ein großes Unglück gehabt.

- У нас случилось большое несчастье.
- С нами случилось большое несчастье.

Der über unser Glück oder Unglück entscheidet.

оно определяет наше счастье или несчастье.

Das Glück macht hochmütig, Unglück macht weise.

В счастье гордыня, в несчастье мудрость.

Im Unglück erkennt man seine wahren Freunde.

Друзья познаются в беде.

Tom dachte an sein Unglück und seufzte.

Том подумал о своем несчастье и вздохнул.

Bei dem Unglück verlor er einen Arm.

Он потерял в аварии руку.

- Das Unglück der Ameisen macht die Elefanten lachen.
- Über das Unglück der Ameisen können die Elefanten nur lachen.

От чужой боли не плачут.

Und die Verlierer für ihr Unglück verantwortlich macht?

и упрекающей неудачников за их же невзгоды.

Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns.

Мы ищем счастье, несчастье ищет нас.

Er hatte das Unglück, seinen Sohn zu verlieren.

Он имел несчастье потерять своего сына.

Ich glaube nicht, dass schwarze Katzen Unglück bringen.

Я не верю в то, что чёрные кошки приносят несчастье.

Die Vorahnung ist immer schlechter als das Unglück selbst.

Страшна беда, пока не пришла.

Wir alle kennen den Glauben, dass es Unglück bringen wird

Мы все знаем, что это принесет несчастье

Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam.

Одно утешало, что никто не погиб.

Mein Zustand ist nicht Unglück, aber er ist auch nicht Glück.

Мое состояние — не состояние "несчастности", но это и не счастье.

All das Geld, das er im Lotto gewann, brachte ihm nur Unglück.

- Все те деньги, что он выиграл в лотерее, не принесли ему ничего, кроме горя.
- Все те деньги, что он выиграл в лотерею, принесли ему только несчастье.
- Все те деньги, что он выиграл в лотерею, не принесли ему ничего, кроме несчастья.

- Marias Tochter starb bei einem Unglück.
- Marias Tochter starb bei einem Unfall.

Дочь Мэри погибла в аварии.

Das Unglück vereint oft die Menschen und das Glück trennt sie oft.

Несчастье зачастую объединяет людей, а счастье их часто разделяет.

Das ist das Unglück der Könige, dass sie die Wahrheit nicht hören wollen.

Беда королей в том, что они не хотят слышать правду.

Stärke die Kraft des Geistes, damit sie dich in plötzlich hereinbrechendem Unglück schütze.

- Воспитывай силу духа, чтобы она оградила тебя от внезапного несчастья.
- Воспитывайте силу духа, чтобы она оградила вас от внезапного несчастья.

Räumte Napoleon ein: "Wenn Berthier dort gewesen wäre, hätte ich dieses Unglück nicht erlebt."

Наполеон признал: «Если бы Бертье был там, я бы не встретил этого несчастья».

- Du wirst keinen Schaden erleiden.
- Dich wird kein Unglück ereilen.
- Dir wird kein Leid geschehen.

Никакого вреда тебе не будет.

Ständiges Unglück hat ein Gutes: die es in einem fort quält, macht es schließlich hart.

У постоянных бед есть один плюс: те кого они мучают непрерывно, становятся в конце концов крепкими.

In einer hässlichen und unglücklichen Welt kann auch der reichste Mensch nichts anderes kaufen als Hässlichkeit und Unglück.

В уродливом и несчастном мире не может даже самый богатый человек купить ничего, кроме уродства и несчастья.

Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.

Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.

- Wahre Freunde erkennt man in der Not.
- Den Freund erkennt man in der Not.
- In der Not erkennt man den wahren Freund.
- Im Unglück erkennt man seine wahren Freunde.

Друзья познаются в беде.

Einst forderte Christoph Kolumbus einen anderen Entdecker zu einem Duell heraus. Der letztere, ein verschlagener Bursche, ging nicht zehn Schritte, wie es die Regeln vorschrieben, sondern zwei und wandte sich dann um zum Schuss. Zu seinem Unglück hatte Kolumbus gar keinen Schritt getan.

Однажды Христофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов.

Als sie nun hörte, dass sie so glücklich waren und es ihnen so wohl ging, da wurden Neid und Missgunst in ihrem Herzen rege und ließen ihr keine Ruhe, und sie hatte keinen andern Gedanken, als wie sie die beiden doch noch ins Unglück bringen könnte.

Когда она услышала, что они так счастливы и так богаты, зависть и ненависть вскипели в её сердце, и она теперь думала лишь о том, как бы снова сделать их несчастными.