Translation of "Händen" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Händen" in a sentence and their russian translations:

Beiden Händen.

обеими руками.

- Du bist in guten Händen.
- Ihr seid in guten Händen.
- Sie sind in guten Händen.

- Вы в надёжных руках.
- Ты в надёжных руках.

- An Toms Händen wurden Schussrückstände gefunden.
- Man fand Schmauchspuren auf Toms Händen.

Они обнаружили остатки пороха на руках у Тома.

Verteidigung Frankreichs in seinen Händen.

защиту Франции легла на его руки.

Ich esse mit meinen Händen.

Я ем руками.

Sie sind in deinen Händen.

Они в твоих руках.

Ich bin in deinen Händen.

Я в твоих руках.

Sie ist in guten Händen.

- Он в хороших руках.
- Она в хороших руках.
- Оно в хороших руках.
- Он в добрых руках.
- Она в добрых руках.
- Оно в добрых руках.

Geh nicht mit leeren Händen.

Не уходи с пустыми руками.

Wir sind in guten Händen.

Мы в хороших руках.

Du bist in guten Händen.

Ты в хороших руках.

Die Vase entglitt ihren Händen.

- Ваза выскользнула у него из рук.
- Ваза выскользнула у неё из рук.

- Halt den Ball mit beiden Händen fest.
- Halte den Ball mit beiden Händen.

Держи мяч обеими руками.

Halte die Vase in beiden Händen.

- Держи вазу обеими руками.
- Держите вазу обеими руками.

Halte es mit beiden Händen fest.

- Держи её обеими руками.
- Держите её обеими руками.
- Держи его обеими руками.
- Держите его обеими руками.

Er kann mit beiden Händen schreiben.

- Он может писать любой рукой.
- Он может писать обеими руками.

Dein Leben liegt in meinen Händen.

- Твоя жизнь в моих руках.
- Ваша жизнь в моих руках.

Halte die Schachtel mit beiden Händen.

- Держите коробку двумя руками.
- Держите коробку обеими руками.
- Держи ящик обеими руками.

Mein Schicksal ist in deinen Händen.

- Моя судьба в ваших руках.
- Моя судьба в твоих руках.

Du bist in meinen Händen, Schurke!

Ты попался, негодяй!

Du bist nun in sicheren Händen.

- Теперь ты в надёжных руках.
- Теперь вы в надёжных руках.

Mein Leben liegt in Ihren Händen.

- Моя жизнь в ваших руках.
- Моя жизнь в твоих руках.

Ergreife diese Chance mit beiden Händen!

Возьми эту возможность обеими руками!

Pack die Gelegenheit mit beiden Händen!

Вцепись в этот шанс обеими руками!

Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!

- Выходите с поднятыми руками.
- Выходите наружу с поднятыми руками.

Leben mit blutbefleckten Händen ist schwierig.

Трудно жить с окровавленными руками.

Tom hat etwas in seinen Händen.

У Тома что-то в руках.

Deutschlands Zukunft liegt in guten Händen.

Будущее Германии в хороших руках.

Die Sache ist in guten Händen.

Дело в надёжных руках.

Tom kann mit beiden Händen schreiben.

Том может одинаково хорошо писать обеими руками.

Die Zukunft liegt in euren Händen.

Будущее в ваших руках.

Die Zukunft liegt in deinen Händen.

Будущее в твоих руках.

- Tom hat mit bloßen Händen einen Fisch gefangen.
- Tom fing mit bloßen Händen einen Fisch.

Том поймал рыбу голыми руками.

Halt den Ball mit beiden Händen fest.

Держи мяч обеими руками.

Halt die Vase mit beiden Händen fest.

- Держи вазу обеими руками.
- Удерживай вазу двумя руками.
- Держи вазу двумя руками.
- Держите вазу двумя руками.

Tom hielt eine kleine Kiste in Händen.

Том держал в руках коробочку.

Er umklammerte das Seil mit beiden Händen.

Он ухватил верёвку двумя руками.

Den Topf nicht mit bloßen Händen anfassen!

Не хватай кастрюлю голыми руками.

Ich begann an den Händen zu schwitzen.

У меня начали потеть руки.

Das Holzstück sprang ihm aus den Händen.

Кусок дерева выскочил у него из рук.

Die Polizei fand Schmauchspuren an Toms Händen.

Полиция обнаружила следы пороха на руках Тома.

Der Teller glitt mir aus den Händen.

Тарелка выскользнула у меня из рук.

Tom fing den Ball mit beiden Händen.

- Том поймал мяч обеими руками.
- Том поймал мяч двумя руками.

Tom ergriff die Gelegenheit mit beiden Händen.

Том обеими руками ухватился за эту возможность.

Er packte das Seil mit beiden Händen.

Он схватил верёвку обеими руками.

Tom packte das Seil mit beiden Händen.

Том ухватился за верёвку обеими руками.

Manche Leute essen Sushi mit den Händen.

Некоторые едят суши руками.

Tom verbarg sein Gesicht mit den Händen.

Том закрыл лицо руками.

Tom wollte nicht mit leeren Händen kommen.

Том не хотел заявляться с пустыми руками.

Ich könnte sie entweder mit den Händen ausgraben.

Либо я могу его выкопать вручную.

Mit beiden Händen aus, bis er getötet wurde.

хлестал обеими руками, пока не был убит.

Rede nicht mit deinen Händen in den Taschen.

Не разговаривай с руками в карманах.

Fass mich mit deinen seifigen Händen nicht an!

Не трогай меня мыльными руками.

Manchmal kommt der Fischer mit leeren Händen wieder.

Иногда рыбак возвращается с пустыми руками.

Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.

Я могу разорвать тебя голыми руками.

Er stand mit den Händen in seiner Tasche.

Он стоял с руками в карманах.

Mit leeren Händen kehrte ich nach Hause zurück.

Я вернулся домой с пустыми руками.

Er ist nicht verheiratet, aber in festen Händen.

Он не женат, но у него есть постоянная любовница.

Fasse meine Bücher nicht mit schmutzigen Händen an!

Не трогай мои книги грязными руками.

Sie wusch sich das Blut von den Händen.

Она смыла кровь с рук.

Die Zukunft der Menschheit liegt in deinen Händen.

Будущее человечества лежит в ваших руках.

Er tanzt vor ihr auf Händen und Füßen.

- Он перед ней разве что на руках не танцует.
- Он перед ней как только не изгаляется.

Tom wusch sich das Blut von seinen Händen.

Том смыл с рук кровь.

- Bist du Single?
- Bist du in festen Händen?

Ты с кем-то?

- Ich fing gestern einen großen Fisch mit bloßen Händen.
- Ich habe gestern mit bloßen Händen einen großen Fisch gefangen.

Вчера я голыми руками поймал крупную рыбу.

- Mein Schicksal liegt nicht in Ihren Händen.
- Mein Schicksal liegt nicht in deinen Händen.
- Du entscheidest nicht über mein Schicksal.

Моя судьба не в твоих руках.

Dann liegt unser Glück in den Händen anderer, richtig?

то наше счастье будет в руках других, ведь так?

Es gibt ein Volk in den Händen der Mafia

в руках мафии люди

So sollten wir unsere Köpfe mit unseren Händen schützen

Вот так мы должны защищать голову руками

Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen.

- Девочка держит в руках куклу.
- У малышки в руках кукла.
- У девочки в руках кукла.

- Er ist ungeschickt.
- Er ist ungeschickt mit den Händen.

У него кривые руки.

In des Händen eines Meisters wird selbst Krummholz gerade.

В руках мастера и кривое полено выпрямляется.

Ich habe dieses Haus mit meinen eigenen Händen gebaut.

Я этот дом собственными руками построил.

Bildet einen Kreis, und haltet euch bei den Händen!

Встаньте в круг и возьмитесь за руки!

Er hat mir die Bücher aus den Händen geschlagen!

Он выбил книги у меня из рук!

Unser Schicksal liegt in unseren Händen, es ist nicht vorherbestimmt.

Наши судьбы в наших руках; они не предопределены.

Das Haus, das er mit seinen eigenen Händen gebaut hat.

дома, который он построил своими руками.

Ich habe an den Händen durch Geschirrspülmittel einen Hautausschlag bekommen.

У меня появилась сыпь на руках от средства для мытья посуды.

Dieser Kung-Fu-Meister kann mit den Händen Ziegelsteine zerschlagen.

Этот мастер кунг-фу может разбивать кирпичи руками.

Tom wusste nicht, was er mit seinen Händen machen sollte.

Том не знал, куда деть руки.

Diese Notizen befinden sich noch heute in den Händen wertvoller Sammler

Сегодня эти записи все еще находятся в руках ценных коллекционеров.

Man gräbt einfach nach unten mit seinen Händen. Das dauert nicht lange.

Вы просто копаете руками, много времени это не займет.

Nach dieser Stunde liegt die Kontrolle bereits in den Händen des Lehrers

контроль уже в руках учителя после этого часа

Es gehört sich nicht, mit den Händen in der Tasche zu sprechen.

Невежливо разговаривать, держа руки в карманах.