Translation of "Geschieht" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Geschieht" in a sentence and their russian translations:

Was geschieht?

Что случается?

Was geschieht?

что происходит?

- Das geschieht jeden Abend.
- Es geschieht jede Nacht.

Это происходит каждую ночь.

Was geschieht danach?

А что же дальше?

Wenn das geschieht,

И когда вечная мерзлота растает,

Das geschieht nicht.

Этого не происходит.

- Scheinbar Unmögliches geschieht bisweilen.
- Bisweilen geschieht das scheinbar Unmögliche.

Иногда случаются на первый взгляд невозможные вещи.

Was auch immer geschieht,

Так или иначе,

Das geschieht dir recht.

- Вы этого заслуживаете.
- Ты этого заслуживаешь.

Das Unmögliche geschieht bisweilen.

Невозможное иногда случается.

Geschieht das jedes Mal?

И такое происходит каждый раз?

Das geschieht nicht oft.

- Это нечасто случается.
- Это нечасто бывает.
- Это нечасто происходит.

- Was geschieht?
- Was passiert?

Что происходит?

Ja, es geschieht gelegentlich.

Да, такое случается время от времени.

Es geschieht nichts Interessantes.

Ничего интересного не происходит.

Das geschieht nur selten.

Такое редко происходит.

Was geschieht gegenwärtig in Polen?

Что сейчас происходит в Польше?

Was geschieht, wenn wir sterben?

- Что случается с нами после смерти?
- Что происходит с нами после смерти?

Verstehst du, was gerade geschieht?

- Ты понимаешь, что происходит?
- Вы понимаете, что происходит?
- Ты осознаёшь, что происходит?
- Вы осознаёте, что происходит?

Ich werde abwarten, was geschieht.

Я подожду и посмотрю, что будет.

So etwas geschieht immer unerwartet.

Такое всегда случается неожиданно.

- Dies geschieht nun schon seit mehreren Jahrtausenden.
- Dies geschieht bereits seit mehreren Jahrtausenden.

Это происходит уже несколько тысячелетий.

Und dies geschieht überall im Gehirn.

происходящими во всём мозге.

Doch nun geschieht etwas ganz anderes.

но затем происходит кое-что совершенно другое.

Es geschieht nichts ohne Gottes Wissen.

Ничего не происходит без ведома Бога.

Viele Menschen verstehen nicht, was geschieht.

Многие люди не понимают, что происходит.

Meine Assistenten dokumentieren alles, was geschieht.

Мои помощники документируют всё происходящее.

Mich interessiert sehr, was heute geschieht.

Меня очень интересует то, что происходит сегодня.

Was geschieht, wenn wir erwischt werden?

Что будет, если нас поймают?

Wenn das geschieht, ruf mich an!

- Если это случится, позвоните мне.
- Если это случится, позвони мне.

- Das passiert nicht.
- Das geschieht nicht.

Этого не происходит.

Dies geschieht bereits seit mehreren Jahrzehnten.

Это происходит уже в течение нескольких десятилетий.

Das geschieht nur einmal im Leben.

- Это случается лишь раз в жизни.
- Это бывает только раз в жизни.

Verstehen Sie nicht, was hier geschieht?

- Неужели ты не понимаешь, что здесь происходит?
- Неужели вы не понимаете, что тут происходит?
- Неужели вы не понимаете, что здесь происходит?
- Неужели ты не понимаешь, что тут происходит?

- Das geschieht dir recht.
- Das hast du verdient.
- Das hast du jetzt davon!
- Das habt ihr jetzt davon!
- Das haben Sie jetzt davon!
- Das geschieht Ihnen recht!
- Das geschieht euch recht!
- Es geschieht dir recht.

- Так тебе и надо.
- Так вам и надо!
- Поделом тебе!

Das geschieht durch die Erläuterung kultureller Unterschiede.

А это достигается путём объяснения культурных различий.

Dabei geschieht alles im Namen der Wissenschaft.

но всё это во имя науки.

Das geschieht täglich rund um den Globus.

Она происходит ежедневно на всём земном шаре,

Dies geschieht etwa durch Verbrennen fossiler Treibstoffe,

в результате сжигания ископаемого топлива,

Nichts geschieht, außer du lässt es geschehen.

Ничто не происходит помимо твоей воли.

Niemand weiß, was in meinem Land geschieht.

Никто не знает, что происходит в моей стране.

Die Entwicklung von Leben geschieht durch Zellteilung.

Развитие жизни основано на делении клеток.

Wisse, was auch geschieht: ich liebe dich!

Что бы ни случилось, знай: я люблю тебя.

Ich kann nicht zulassen, dass das geschieht.

Я не могу позволить этому случиться.

Was auch geschieht: gerate nicht in Panik!

- Что бы ни случилось, не паникуй.
- Что бы ни случилось, не впадай в панику.
- Что бы ни случилось, не поддавайтесь панике.

Denkst du wirklich, dass das nicht geschieht?

Вы действительно думаете, что этого не случится?

- Denkst du, dass alles, was uns geschieht, vorbestimmt ist?
- Denkt ihr, dass alles, was uns geschieht, vorbestimmt ist?
- Denken Sie, dass alles, was uns geschieht, vorbestimmt ist?

- Ты думаешь, всё, что с нами происходит, предопределено?
- Вы думаете, всё, что с нами происходит, предопределено?

Es gibt einen Ort, wo das bereits geschieht.

И кое-где это уже происходит.

Ich werde dir beistehen, was auch immer geschieht.

Что бы ни случилось, я буду рядом с тобой.

Was auch immer geschieht, du mußt ruhig bleiben.

Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие.

Ändere deine Pläne nicht, was auch immer geschieht.

Не меняй своих планов, что бы ни случилось.

Ich habe nie gewollt, dass all dies geschieht.

Я вовсе не хотел, чтобы всё это случилось.

Die Wahrscheinlichkeit, dass das jemals geschieht, ist winzig.

Вероятность того, что это никогда не произойдёт, очень мала.

Ich werde nicht zulassen, dass dir irgendwas geschieht.

- Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
- Я не допущу, чтобы с вами что-то случилось.

Tu, was ich sage, und niemandem geschieht etwas!

Делайте, как я говорю, и никто не пострадает.

Das, was jetzt geschieht, ist eine riesige Katastrophe.

То, что сейчас происходит, — это великая трагедия.

Ich werde nicht zulassen, dass das erneut geschieht.

- Я не позволю этому повториться.
- Я этого больше не допущу.

Tom wird sehr enttäuscht sein, wenn das geschieht.

Том будет очень разочарован, если это случится.

- Das passiert nicht oft.
- Das geschieht nicht oft.

Это нечасто случается.

Es wurde nie dokumentiert, was hier nach Sonnenuntergang geschieht.

Что происходит на пляже после заката не было запечатлено на камеру...

- Etwas Seltsames geschieht.
- Es geht etwas Seltsames vor sich.

Происходит что-то странное.

Was auch immer geschieht, ich werde mein Wort halten.

Я сдержу слово, что бы ни случилось.

Denkt ihr, dass alles, was uns geschieht, vorbestimmt ist?

Вы думаете, всё, что с нами происходит, предопределено?

Was etwa einmal pro Woche am Fuß eines Baumes geschieht.

а делают они это раз в неделю, спускаясь к подножию дерева.

China ist nicht der einzige Ort, an dem das geschieht.

Подобное происходит не только в Китае.

Was in der Ukraine geschieht, erfüllt uns mit großer Sorge.

Мы глубоко переживаем то, что происходит на Украине.

- Ja, es geschieht gelegentlich.
- Ja, das passiert ab und zu.

Да, время от времени такое случается.

- Verstehen Sie, was hier geschieht?
- Verstehst du, was hier geschieht?
- Versteht ihr, was hier geschieht?
- Verstehst du, was hier vor sich geht?
- Verstehen Sie, was hier vor sich geht?
- Versteht ihr, was hier vor sich geht?

- Понимаешь, что здесь происходит?
- Ты понимаешь, что здесь происходит?
- Вы понимаете, что здесь происходит?

Unser Korrespondent ist nach Odessa gefahren und beobachtet, was dort geschieht.

Наш корреспондент выехал в Одессу и следит за происходящим там.

Als Tom erkannte, was gerade geschieht, war es schon zu spät.

К тому времени как Том понял, что происходит, было уже слишком поздно.

Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht.

Он совершенно не интересуется тем, что происходит в мире.

Ludwig Büchner schrieb: „Es gibt nichts Wunderbares: Alles, was geschieht, was geschehen ist und was geschehen wird, geschieht, geschah und wird geschehen auf eine natürliche Weise.“

Людвиг Бюхнер писал: «Чудес не бывает: всё, что случается, случилось и случится, случается, случалось и будет случаться естественным образом».

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.

То, что делается из любви, всегда занимает место по ту сторону добра и зла.

- Wie kann ich verhindern, dass das geschieht?
- Wie kann ich das abwenden?

Как я могу это предотвратить?

- Ich hasse es, wenn das passiert.
- Ich hasse es, wenn das geschieht.

Терпеть не могу, когда это происходит.

Das Leben ist, was geschieht, während du dich mit anderen Plänen beschäftigst.

Жизнь это то, что происходит, в то время как вы занимаетесь другими делами.

Was immer auch geschieht — ich möchte, dass du weißt, dass ich dich liebe.

- Что бы ни случилось, знай: я люблю тебя.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, что я тебя люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы вы знали, что я вас люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, что я вас люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы Вы знали, что я Вас люблю.

Bitte halte mich auf dem Laufenden über alles, was während meiner Abwesenheit geschieht.

Пожалуйста, сообщайте обо всём, что произойдёт в моё отсутствие.

Ich denke, dass es Tom nicht nur beiläufig interessiert, was mit mir geschieht.

Думаю, что к происходящему со мной у Тома более чем мимолётный интерес.

Erfahrung ist nicht das, was mit einem Menschen geschieht, sondern das, was er daraus macht.

Опыт — это не то, что происходит с человеком, а то, что делает человек с тем, что с ним происходит.

- Ist das nicht das erste Mal, dass das passiert?
- Das geschieht nicht zum ersten Mal?

Это не в первый раз происходит?

- Ich glaube, dass alles eine Ursache hat.
- Ich glaube, dass alles aus einem Grund geschieht.

Я верю, что для всего есть причина.

Das ist eine Entwicklung, die man nicht steuern kann. Sie geschieht zu einem großen Teil unbewusst.

Это развитие, которым невозможно управлять. Оно происходит большей частью неосознанно.

Ich soll dir von Tom ausrichten, dass er dich, ganz egal, was auch geschieht, immer lieben wird.

Том хотел, чтобы я сказал тебе, что он всегда будет любить тебя, что бы ни случилось.

- Wir haben erwartet, dass das geschieht.
- Wir haben erwartet, dass das passiert.
- Wir haben erwartet, dass das eintritt.

Мы ожидали, что это случится.

- Ich wollte nicht, dass das passiert.
- Ich wollte nicht, dass das geschieht.
- Ich wollte nicht, dass das passierte.

- Я не хотел, чтобы это случилось.
- Я так не хотел.

- Wie konnte das passieren?
- Wie konnte das geschehen?
- Wie konnte es dazu kommen?
- Wie war dies möglich?
- Ja, ist denn das die Möglichkeit!
- Wie war es möglich, dass so etwas geschieht?
- Wie konnte es möglich sein, dass so etwas geschieht?

Как это могло случиться?