Translation of "Folge" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Folge" in a sentence and their russian translations:

Folge mir.

- Следуйте за мной.
- Иди за мной.
- Следуй за мной.
- Идите за мной.
- За мной.

Folge ihm!

- Следуй за ним.
- Иди за ним.
- Идите за ним.
- Следуйте за ним.

Folge ihm.

Проследи за ним.

Folge uns!

- Иди за нами.
- Следуй за нами.

Folge deinen Träumen.

- Следуй за мечтой.
- Следуй за своей мечтой.
- Следуй за своими мечтами.
- Следуйте своим мечтам.

Folge deinen Instinkten.

Следуй своим инстинктам.

Folge meinem Rat!

Последуй моему совету.

Ich folge Tom.

Я следую за Томом.

Folge deinem Verlangen.

- Следуй своему желанию.
- Следуйте своему желанию.

Folge einfach Tom.

Просто следуй за Томом.

Folge ihm einfach!

Просто следуй за ним.

- Ich folge jenem Wagen.
- Ich folge dem Wagen dort.

- Я следую за той машиной.
- Я еду за той машиной.

Dann wähle 'Nächste Folge'.

выберите «следующий эпизод».

Folge einfach deinem Herzen.

- Просто сделай, как велит тебе сердце.
- Просто следуй за своим сердцем.

Folge mir nicht weiter!

Хватит меня преследовать!

Ich folge ihnen nicht.

- Я за ними не иду.
- Я за ними не хожу.

Folge nicht der Versuchung!

Не поддавайся искушению!

Ich folge jenem Wagen.

- Я следую за этой машиной.
- Я еду за этой машиной.

Folge immer dieser Straße!

Идите прямо по этой улице.

- Folge ihnen einfach!
- Folge ihnen einfach nach!
- Folgen Sie ihnen einfach!

- Просто следуй за ними.
- Просто следуйте за ними.
- Просто иди за ними.
- Просто идите за ними.
- Просто поезжай за ними.
- Просто поезжайте за ними.

- Nimmst du die heutige Folge auf?
- Zeichnen Sie die heutige Folge auf?

Ты собираешься записать сегодняшнюю серию?

- Hast du die Folge gestern gesehen?
- Haben Sie die gestrige Folge gesehen?

- Ты видел вчерашнюю серию?
- Ты видела вчерашнюю серию?

- Folge uns!
- Folgen Sie uns!

- Иди за нами.
- Следуй за нами.
- Идите за нами.
- Следуйте за нами.
- Поезжай за нами.
- Поезжайте за нами.

Ich folge nur den Anweisungen.

Я лишь следую указаниям.

Folge der Stimme deines Herzens!

Слушайте голос своего сердца!

- Folge mir.
- Folgen Sie mir.

- Следуйте за мной.
- За мной.

Geh voran! Ich folge dir.

- Поезжай вперёд! Я за тобой.
- Езжай вперёд! Я за тобой.

- Ich folge euch nicht.
- Ich folge Ihnen nicht.
- Ich kann Ihnen nicht folgen.

- Я за вами не следую.
- Я не иду за вами.
- Я за вами не иду.
- Я за вами не хожу.

Es regnete fünf Tage in Folge.

Дождь лил пять дней подряд.

- Folge meinem Rat!
- Befolge meinen Rat!

- Последуйте моему совету.
- Последуй моему совету.

Stell keine Fragen – folge mir einfach!

- Не задавай вопросов. Просто следуй за мной.
- Не задавайте вопросов. Просто идите за мной.
- Не задавай вопросов. Просто иди за мной.

Folge mir und sei ohne Furcht!

Следуй за мной и не бойся.

Folge mir. Ich kenne den Weg.

- Иди за мной. Я знаю дорогу.
- Идите за мной. Я знаю дорогу.

Eine kultige Folge seiner treuen Fans

культовое следование его преданным поклонникам

Mach diese Fehler nicht, folge ihnen,

Не делайте эти ошибки, следуйте им,

Was, wenn als Folge davon, die Gletscherseen --

И что, если в результате этого ледниковые озёра —

- Folgen Sie mir!
- Folgt mir!
- Folge mir!

Иди за мной!

Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit.

Неудача была следствием его лени.

- Folge meinem Rat!
- Hör auf meinen Rat!

- Послушай моего совета!
- Последуй моему совету.
- Послушай моего совета.
- Послушайте моего совета.

- Ich folge dir.
- Ich werde dir folgen.

- Я пойду за вами.
- Я буду следовать за вами.
- Я последую за вами.

- Folge Tom.
- Folgen Sie Tom.
- Folgt Tom.

- Иди за Томом.
- Идите за Томом.
- Следуй за Томом.
- Следуйте за Томом.

Es hat drei Tage in Folge geregnet.

- Три дня без перерыва лил дождь.
- Дождь шёл три дня подряд.

Toms Sturz hatte lebensbedrohliche Verletzungen zur Folge.

Падение Тома привело к смертельно опасным травмам.

Dein Husten ist die Folge von deinem Rauchen.

Твой кашель - следствие курения.

Folge mir, dann zeige ich dir den Weg.

Следуй за мной, и я покажу тебе дорогу.

Ihr Vater wurde Invalide als Folge eines Herzinfarktes.

Её отец стал инвалидом в результате сердечного приступа.

Es schneit schon seit drei Tagen in Folge.

Три дня без перерыва идёт снег.

Also folge diesen Tipps, die du haben wirst

Поэтому следуйте этим советам, у вас будет

Wenn man sich beklagt, isoliert man sich in Folge

Когда вы жалуетесь, получается, что вы помещаете себя

Mal sehen, was noch passiert, eine Folge kommt noch --

Не знаю, что будет дальше, но осталась последняя серия,

In der Folge musste er schnell aus Paris heraus.

пришлось срочно выбраться из Парижа.

Dein schlechtes Gedächtnis ist die Folge von schlechten Hörgewohnheiten.

Ваша скудная память это следствие плохих слуховых привычек.

Es ist unsere Pflicht, dem Gesetz Folge zu leisten.

Наш долг — повиноваться закону.

Viele Befürchtungen sind die Folge von Erschöpfung und Einsamkeit.

Многие страхи рождаются из усталости и одиночества.

Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.

- Я решила считать это не причиной, а следствием.
- Я решил считать это не причиной, а следствием.

- Gib mir nicht die Schuld.
- Folge mir nicht nach.

Не ходи за мной.

Dieser Anstieg der Arbeitslosigkeit ist eine Folge der Rezession.

Этот рост безработицы - результат рецессии.

- Ich folge dir.
- Ich werde gleich hinter dir sein.

Я иду за тобой.

Also folge diesen Tipps, Hoffentlich geht es dir gut,

Поэтому следуйте этим советам, надеюсь, вы преуспеете,

Folge diesen drei einfachen Dinge und du wirst bauen

Следуйте этим трём простым вещи, и вы будете строить

Der Athlet gewann drei Mal in Folge bei diesem Turnier.

На этом турнире тот атлет выиграл три раза подряд.

Dieses Jugendforum findet bereits im zehnten Jahr in Folge statt.

Этот молодежный форум проходит уже десятый год подряд.

Das hatte zur Folge, dass sie einen beträchtlichen Geldbetrag verlor.

Результатом стало то, что она потеряла приличную сумму денег.

Ich denke, dies ist nicht die Ursache, sondern die Folge.

- Я считаю это не причиной, а следствием.
- Я думаю, это не причина, а следствие.

- Folge deinen Instinkten.
- Folgen Sie Ihren Instinkten.
- Folgt euren Instinkten.

- Следуйте своим инстинктам.
- Следуй своим инстинктам.

- Folgt ihm einfach!
- Folgen Sie ihm einfach!
- Folge ihm einfach!

- Просто иди за ним.
- Просто идите за ним.
- Просто следуй за ним.
- Просто следуйте за ним.

Also folge diesen Strategien und du wirst eine Scheißladung erstellen

Поэтому следуйте этим стратегиям и вы создадите дерьмовую нагрузку

- Du musst tun, was er sagt.
- Du musst ihm Folge leisten.

- Вы должны делать, как он говорит.
- Ты должен делать, как он говорит.
- Ты должна делать, как он говорит.

Wenn du Harmonie suchst, dann folge der Kuh auf die Weide.

Если ищешь гармонию, следуй за коровой через луг.

Folge diesen vier Tipps und Sie werden viel mehr Verkehr bekommen

Следуйте этим четырем советам и вы получите больше трафика

Aber folge einfach diesen, das wirst du mehr Verkäufe, weniger Rückerstattungen.

но просто следуйте за ними, вы будете получить больше продаж, меньше возмещений.

Und wir können es beantworten in der Folge der nächsten Woche.

и мы можем ответить на него в эпизоде ​​следующей недели.

Bist du schon bereit für die nächste Mission, dann wähle 'Nächste Folge'.

А если вы думаете, что готовы к новой миссии, выберите «следующий эпизод».

Und bist du bereit für eine brandneue Mission, dann wähle 'Nächste Folge'.

А если вы готовы к новой миссии, выберите «следующий эпизод».

Willst du deine Fertigkeiten auf einer neuen Mission testen, wähle 'Nächste Folge'.

Если вы готовы попробовать свои навыки в новой миссии, выберите «Следующий эпизод».

Willst du lieber eine neue Mission in Angriff nehmen, wähle 'Nächste Folge'.

Но если готовы проверить свои навыки в новой миссии, выберите «Следующий эпизод».

Das alles ergibt eine ziemlich haarige Folge an Ereignissen, die zusammenkommen müssten.

Таким образом, это довольно трудно выполнить именно в такой последовательности.

- Folge einfach Tom.
- Geht einfach Tom nach.
- Machen Sie einfach Tom nach.

- Просто следуйте за Томом.
- Просто следуй за Томом.

Schon die zweite Woche in Folge leiden wir unter einer unerträglichen Hitzewelle.

Вторую неделю мы страдаем от волны невыносимой жары.

Maria weiß, hofft Tom, dass sie Johannes’ Weisung besser nicht Folge leistet.

Том надеется, что Мэри знает, что ей не стоит делать того, что Джон ей велел.

Dann wähle 'Nächste Folge'. Okay, ich soll mich also von diesem Felsen abseilen?

выберите «Следующий эпизод». Хотите закрепиться за этот камень?

Und wenn du mit der nächsten Mission beginnen willst, dann wähle 'Nächste Folge'.

Если хотите начать новую миссию, выберите «следующий эпизод».