Translation of "Benehmen" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Benehmen" in a sentence and their russian translations:

Sein Benehmen war bewundernswert.

Его поведение было достойно восхищения.

Sein Benehmen war theatralisch.

Его поведение было театральным.

Dein Benehmen ist unerträglich.

Твоё поведение невыносимо.

Versuch, dich natürlich zu benehmen!

Постарайся вести себя естественно.

Toms Benehmen war nicht akzeptabel.

Поведение Тома было неприемлемо.

- Du solltest versuchen, dich besser zu benehmen.
- Sie sollten versuchen, sich besser zu benehmen.

Ты должен постараться лучше себя вести.

- Ich möchte mich für Toms Benehmen entschuldigen.
- Ich bitte für Toms Benehmen um Entschuldigung.

Я извиняюсь за поведение Тома.

Dein Benehmen ist nicht zu entschuldigen.

- Твоё поведение не заслуживает никакого прощения.
- Твоему поведению не может быть никаких оправданий.

Ich kann sein Benehmen kaum ertragen.

Я едва терплю его поведение.

Nicht alle Lehrer benehmen sich so.

Не все учителя ведут себя таким образом.

Kinder wollen sich wie Erwachsene benehmen.

Дети хотят подражать взрослым.

Ich wünschte, Jim würde sich benehmen.

- Я хочу, чтобы Джим вёл себя как следует.
- Вёл бы Джим себя прилично.

Du darfst dich nicht so benehmen.

Вы не должны так себя вести.

Wir alle finden ihr Benehmen abscheulich.

Мы все находим её поведение отвратительным.

Manche Touristen haben ein schlechtes Benehmen.

- У некоторых туристов плохие манеры.
- У некоторых туристов плохое поведение.

- Ihr Benehmen ist nicht würdig eines Gentleman.
- Ihr Benehmen steht einem Kavalier nicht zu Gesicht.

Ваше поведение не подобает джентльмену.

- Der Junge weiß nicht, wie er sich zu benehmen hat.
- Dieser Junge kann sich nicht benehmen.

Этот мальчик не умеет себя вести.

Dein Benehmen ist von so was daneben.

Твоё поведение в высшей степени постыдно.

- Benimm dich.
- Benehmt euch.
- Benehmen Sie sich.

- Веди себя хорошо.
- Веди себя прилично.
- Ведите себя хорошо.
- Ведите себя прилично.

Mary sagte ihrem Sohn, er solle sich benehmen.

Мэри попросила сына вести себя прилично.

Meine Mutter sagte mir, ich solle mich benehmen.

- Мама велела мне вести себя прилично.
- Мама сказала мне вести себя прилично.

Ich muss sagen, dass sein Benehmen vorbildlich ist.

Должен сказать, его поведение образцовое.

So habe ich Tom sich nie benehmen sehen.

Я никогда не видел, чтобы Том так себя вёл.

Er schämt sich nicht für sein schlechtes Benehmen.

Он не стыдится своего плохого поведения.

Sein unhöfliches Benehmen ist durch nichts zu entschuldigen.

Ничто не может оправдать его грубого поведения.

Ein Junge deines Alters sollte sich anständig benehmen.

Мальчик в твоём возрасте должен хорошо себя вести.

Die Katze hat angefangen, sich seltsam zu benehmen.

Кот начал себя странно вести.

Es ist dumm von ihm, sich so zu benehmen.

С его стороны глупо себя так вести.

Es war kindisch von ihm, sich so zu benehmen.

С его стороны было ребячеством так себя вести.

Meine Mutter sagte mir, ich solle mich gut benehmen.

Мама сказала мне, что я должен вести себя прилично.

Er muss verrückt sein, um sich so zu benehmen.

Он, должно быть, спятил, чтоб вести себя так.

Man muss auf eine bestimmte Weise sprechen und sich benehmen.

как вам следует разговаривать, как вам следует вести себя.

Das Benehmen der Schüler fällt oft auf die Lehrer zurück.

Поведение учеников часто ставят в вину преподавателям.

Er weiß nicht, wie man sich zu Tisch zu benehmen hat.

Он не знает, как вести себя за столом.

Früher oder später wird jemand Tom auffordern müssen, sich zu benehmen.

Рано или поздно кому-нибудь придется сказать Тому, что ему надо вести себя как следует.

Wir werden Tom schon zeigen, wie er sich zu benehmen hat.

Мы уж покажем Тому, как нужно себя вести.

Du hättest dich bei Tom für dein unhöfliches Benehmen entschuldigen sollen.

- Тебе надо было извиниться перед Томом за своё грубое поведение.
- Вам надо было извиниться перед Томом за своё грубое поведение.
- Тебе надо было попросить у Тома прощения за своё грубое поведение.
- Вам надо было попросить у Тома прощения за своё грубое поведение.

- Benehmen Sie sich anständig, so als wären Sie — ein Mensch mit Kultur.
- Benehmen Sie sich anständig; tun Sie mal so, als wären Sie ein kulturvoller Mensch!

Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек.

In der Menschen sich benehmen, als ob sie Teil jener Generation sind,

что люди начинают действовать, как будто они часть этого поколения,

Jetzt, wo du groß bist, darfst du dich nicht wie ein Kind benehmen.

Теперь, когда ты вырос, ты не должен вести себя как ребёнок.

- Ich bin sein Benehmen leid.
- Ich hab die Nase voll von seiner Art.

- Мне надоело его поведение.
- Мне надоело её поведение.

- Benimm dich nicht wie ein Kind!
- Benehmen Sie sich nicht wie ein Kind!

- Не ведите себя как ребёнок.
- Не веди себя как ребёнок.

Wir werden nicht erwachsen, wir lernen nur, uns in der Öffentlichkeit zu benehmen.

Мы не вырастаем, мы лишь учимся вести себя на публике.

Benehmen Sie sich anständig; tun Sie mal so, als wären Sie ein kulturvoller Mensch!

Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек.

Aber du kannst nicht sagen, dass jeder die Person mit dem schlechtesten Benehmen ist.

Но вы не можете сказать, что все на вечеринке ужасно себя ведут.

Ich werde dich wie einen Erwachsenen behandeln, wenn du anfängst, dich wie einer zu benehmen!

Я стану относиться к тебе как ко взрослому, когда ты станешь вести себя соответствующе.

- Er hat fürchterliche Tischmanieren.
- Er weiß nicht, wie man sich zu Tisch zu benehmen hat.

Он не знает, как вести себя за столом.

- Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
- Hören Sie auf, sich wie ein Kind aufzuführen!

- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!
- Перестань вести себя как маленький ребёнок!

- Mach mir keinen Kummer!
- Mach mir keine Schande!
- Benimm dich nicht daneben!
- Benehmt euch nicht daneben!
- Benehmen Sie sich nicht daneben!

- Веди себя прилично.
- Не веди себя плохо.

- Erklären Sie mir, warum Sie sich so benehmen!
- Erkläre mir, warum du dich so benimmst!
- Erklärt mir, warum ihr euch so benehmt!

- Объясни мне, почему ты так себя ведёшь.
- Объясните мне, почему вы так себя ведёте.

- Frau zu sein ist schwer. Man muss denken wie ein Mann, sich benehmen wie eine Dame, aussehen wie ein Mädchen und schuften wie ein Pferd.
- Es ist schwer eine Frau zu sein. Man muss wie ein Mann denken, sich wie eine Dame benehmen, wie ein Mädchen aussehen und wie ein Pferd arbeiten.

Трудно быть женщиной. Нужно думать как мужчина, поступать как леди, выглядеть как девушка и работать как лошадь.

„Maria ist hässlich und dick und hat kein Benehmen; für Tom ist sie aber das lieblichste Wesen auf der Welt.“ – „Tja, Liebe macht eben blind.“

«Мэри уродливая, толстая и не умеет себя вести, но для Тома она прелестнейшее создание на свете». – «Да уж, любовь зла».

- Ich war nicht erfreut über dein unverschämtes Verhalten.
- Ich war nicht erfreut über euer unverschämtes Verhalten.
- Ich war nicht erfreut über Ihr unverschämtes Verhalten.
- Von deinem rüpelhaften Benehmen war ich nicht erbaut.

Мне не нравится ваше невежливое поведение.