Translation of "Eigenen" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Eigenen" in a sentence and their russian translations:

- Sind das Ihre eigenen Bücher?
- Sind das eure eigenen Bücher?
- Sind das deine eigenen Bücher?

Это ваши собственные книги?

- Sind das Ihre eigenen Bücher?
- Sind das eure eigenen Bücher?

Это ваши собственные книги?

In unserem eigenen Geist

источник мира и источник счастья,

Ihre eigenen Treibhausgase reduzieren,

нужно сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект,

- Sie hat ihren eigenen Satz übersetzt.
- Sie übersetzte ihren eigenen Satz.

- Она перевела своё предложение.
- Она перевела своё собственное предложение.

- Du musst deine eigenen Entscheidungen treffen.
- Ihr müsst eure eigenen Entscheidungen treffen.
- Sie müssen Ihre eigenen Entscheidungen treffen.

- Вы должны принимать собственные решения.
- Ты должен принимать собственные решения.

- Jeder Student hat seinen eigenen Computer.
- Jeder Schüler hat seinen eigenen Computer.

У каждого студента есть собственный компьютер.

- Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
- Ich sah es mit eigenen Augen.
- Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen.

- Я это видел собственными глазами.
- Я его собственными глазами видел.

Weg von unserer eigenen Kultur

Уход от нашей собственной культуры

Jeder hat seinen eigenen Charakter.

- У каждого свой характер.
- У всех свой характер.

Sie haben ihre eigenen Probleme.

У них свои проблемы.

Ich habe meine eigenen Gründe.

У меня есть свои причины.

Niemand sieht seine eigenen Fehler.

Никто не видит собственных ошибок.

Jeder hat seine eigenen Bürde.

У каждого свой груз.

Ziehen Sie Ihre eigenen Schlussfolgerungen.

Выводы делайте сами.

Er hat einen eigenen Raum.

У него есть собственное помещение.

Er hat seinen eigenen Bus.

У него есть свой собственный автобус.

Sie übersetzte ihren eigenen Satz.

Она перевела своё предложение.

Sie glaubt ihre eigenen Lügen.

Он верит в свою собственную ложь.

Ich habe meine eigenen Probleme.

У меня есть свои проблемы.

Kürzung von Ihren eigenen Ausgaben.

Сократите свои расходы.

- Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
- Ich sah es mit eigenen Augen.

Я это видел собственными глазами.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- Er lacht oft über seine eigenen Scherze.
- Er lacht oft über seine eigenen Witze.

Он часто смеётся над собственными шутками.

- Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.
- Er fürchtet sich vor dem eigenen Schatten.

Он сам своей тени боится.

- Ich sah ihn mit meinen eigenen Augen.
- Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen.

- Я сам видел его.
- Я его собственными глазами видел.

- Man muss aus seinen eigenen Fehlern lernen.
- Wir müssen von unseren eigenen Fehlern lernen.

- Надо учиться на собственных ошибках.
- Мы должны учиться на собственных ошибках.

- Keiner ist ein Prophet im eigenen Land.
- Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.

Нет пророка в своём отечестве.

Der seinen eigenen Namen nicht kennt,

не реагирующий на собственное имя,

Frauen mit unseren ganz eigenen Formen.

женщины со своими собственными формами.

Nach eigenen Angaben hasste Bassam Israelis,

По собственному признанию, раньше Бассам ненавидел евреев,

Und ihren eigenen sozialen Einfluss vergrößern.

и меняя общество в целом.

Und meine eigenen unabhängigen Untersuchungen anzustellen,

и проводить собственные независимые исследования

Jedes Frauenkloster hat seine eigenen Regeln.

Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила.

Sie hat einen eigenen Stil entwickelt.

Она выработала свой собственный стиль.

Jeder muss seinen eigenen Weg finden.

Каждому нужно отыскать свой собственный путь.

Jeder Schüler hat seinen eigenen Schreibtisch.

У каждого ученика есть своя парта.

Die Revolution hat ihre eigenen Gesetze.

У революции свои законы.

Tom kann keine eigenen Entscheidungen treffen.

Том не может принимать самостоятельных решений.

Sie müssen Ihre eigenen Entscheidungen treffen.

Вы должны принимать собственные решения.

Du musst deine eigenen Entscheidungen treffen.

Ты должен принимать собственные решения.

Er handelte in seinem eigenen Interesse.

Он действовал в собственных интересах.

Es ist zu deinem eigenen Schutz.

Это для твоей же безопасности.

Tom hat seinen eigenen Vater umgebracht.

Том убил собственного отца.

Tom täuschte seinen eigenen Tod vor.

Том инсценировал собственную смерть.

Jeder Baron hat seine eigenen Grillen.

У каждого барона свой каприз.

Ich habe meinen eigenen Rekord übertroffen.

Я побил свой собственный рекорд.

Tom lacht über seine eigenen Witze.

- Том смеётся над своими собственными шутками.
- Том смеётся над собственными шутками.
- Том смеётся над своими же шутками.

Jede Sprache hat ihre eigenen Besonderheiten.

У каждого языка есть свои особенности.

Die Kurden haben keinen eigenen Staat.

У курдов нет собственного государства.

Jeder Schüler hat seinen eigenen Computer.

У каждого студента есть собственный компьютер.

Er mag seinen eigenen Bruder nicht.

Он не любит своего собственного брата.

Tom sieht seine eigenen Fehler nicht.

Том не видит своих собственных ошибок.

Jeder hat seine eigenen Schlussfolgerungen gezogen.

Каждый сделал свои собственные выводы.

Tom lebt in seiner eigenen Welt.

Том живёт в своём собственном мире.

Maria lebt in ihrer eigenen Welt.

Мэри живёт в своём собственном мире.

Sie mag den eigenen Ehemann nicht.

Она не любит собственного мужа.

Tom lacht über seinen eigenen Witz.

Том смеётся над собственной шуткой.

An Gruppen teilnehmen, deinen eigenen Kanal,

Участвуя в группах, своем собственном канале,

Bevor Sie mit Ihren eigenen kommen.

прежде чем придумать свои собственные.

- Jeder große Schriftsteller besitzt einen eigenen individuellen Stil.
- Jeder große Schriftsteller besitzt einen eigenen unverwechselbaren Stil.

У всякого великого писателя есть свой собственный стиль.

- Haben Sie den Unfall mit eigenen Augen gesehen?
- Habt ihr den Unfall mit eigenen Augen gesehen?

Ты видел аварию своими глазами?

Und zwar mit ihren eigenen, selbstbestätigenden Worten.

сказали бы вы себе, смотря в зеркало.

Wie wir über unseren eigenen Wert nachdenken

думать о собственной значимости,

Die Ursprünge unserer eigenen Welt zu verstehen?

понять происхождение нашего собственного мира?

Seine eigenen Truppen hungerten und ohne Bezahlung.

его собственные войска голодали и не получали зарплату.

Die Geschichte basiert auf seiner eigenen Erfahrung.

- История основана на его собственном опыте.
- Рассказ основан на его собственном опыте.

Sie half ihrer Mutter aus eigenen Stücken.

Она помогла матери по собственной инициативе.

Er ist sich seiner eigenen Fehler bewusst.

- Он о своих ошибках знает.
- Он знает о своих недостатках.

Auch ein Blinder hat einen eigenen Gesichtspunkt.

Даже у слепого есть собственная точка зрения.

Er hat es mit eigenen Augen gesehen.

Он видел это собственными глазами.

Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.

Он собственной тени боится.

Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.

Нет пророка в своём отечестве.

Er lacht oft über seine eigenen Witze.

Он часто смеётся над собственными шутками.

Er verspätete sich zu seiner eigenen Hochzeit.

- Он опоздал на свою свадьбу.
- Он опоздал на собственную свадьбу.

Sie kommt im eigenen Wagen zur Schule.

Она приезжает в школу на собственной машине.

Das will ich mit eigenen Augen sehen.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу видеть это своими глазами.

Er wurde von seinem eigenen Bruder ermordet.

Он был убит собственным братом.

Sie wurde von ihrer eigenen Schwester ermordet.

Она была убита собственной сестрой.

Jeder von uns besitzt einen eigenen Geschmack.

Каждый из нас обладает собственным вкусом.

Tom fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.

Том собственной тени боится.

Das möchte ich mit eigenen Augen sehen.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу увидеть это собственными глазами.