Translation of "Kümmere" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Kümmere" in a sentence and their russian translations:

Kümmere dich darum!

Позаботься об этом.

Kümmere dich um Tom.

- Позаботься о Томе.
- Позаботьтесь о Томе.

Ich kümmere mich darum!

- Я об этом позабочусь.
- Я о нём позабочусь.
- Я о ней позабочусь.
- Я о них позабочусь.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Занимайся своими собственными делами.
- Ты, самое главное, береги себя.

Kümmere dich gut um Tom.

Хорошо позаботьтесь о Томе.

Ich kümmere mich morgen drum.

Завтра я позабочусь об этом.

Ich kümmere mich um Tom.

Я забочусь о Томе.

Ich kümmere mich um ihn.

Я забочусь о нём.

Ich kümmere mich später darum.

- Я потом это сделаю.
- Я потом его сделаю.
- Я потом её сделаю.

Kümmere dich nicht um jemanden, egal

никого не волнует, неважно

Kümmere du dich mal nicht darum!

Не беспокойся по этому поводу!

Kümmere dich selbst um deine Angelegenheiten!

Делай свои дела сам.

Ich kümmere mich selbst um mich.

Я сама о себе забочусь.

Ich kümmere mich um den Abwasch.

Я помою посуду.

Ich kümmere mich um meinen Großvater.

Я забочусь о своём дедушке.

Ich kümmere mich um die Pferde.

Я позабочусь о лошадях.

Ich kümmere mich um den Rest.

- Об остальном я позабочусь.
- Остальное я улажу.

Ich kümmere mich um meine Familie.

Я забочусь о своей семье.

Ich kümmere mich um euch alle.

- Я забочусь обо всех вас.
- Я беспокоюсь обо всех вас.

- Kümmere dich drum!
- Kümmern Sie sich drum!

Смирись с этим!

- Kümmere dich gleich darum!
- Tu es gleich!

- Сделай это немедленно.
- Сделайте это немедленно.

- Ich mach’s morgen.
- Ich kümmere mich morgen drum.

- Я сделаю это завтра.
- Я её завтра сделаю.
- Я его завтра сделаю.

Ich kümmere mich nicht sonderlich gut um meine Kinder.

Я не очень хорошо забочусь о своих детях.

Ich kümmere mich um dich mehr als irgendwer sonst.

Я забочусь о тебе как никто другой.

Ich kümmere mich um eine Katze und einen Hund.

- Я присматриваю за кошкой и собакой.
- Я забочусь о кошке и собаке.

- Ich werde mich darum kümmern.
- Ich kümmere mich darum!

Я об этом позабочусь.

- Kümmere dich darum!
- Kümmert euch darum!
- Kümmern Sie sich darum!

- Позаботься об этом.
- Позаботьтесь об этом.

Ich kümmere mich um die Kinder, während du shoppen gehst.

Я позабочусь о детях, пока ты в магазине.

Ich rede viel mit mir selbst. Kümmere dich nicht weiter darum.

Я много говорю сам с собой, не обращай внимания.

Ich werde tun, was ich kann kümmere dich um alle anderen

Я сделаю все, что смогу, чтобы заботиться обо всех остальных

Ich gebe dir einen Rat kümmere dich nicht um das Geld,

давая вам совет, я не заботятся о деньгах,

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Wenn ich mich nicht um mich selber kümmere, wird niemand es tun.

Если я о себе не позабочусь, никто не позаботится.

Kümmere dich um deine Angelegenheiten und mische dich nicht in die anderer!

Занимайся своими делами и не вмешивайся в чужие!

Und ich kümmere mich um den Rest von das Team auch, oder?

и я забочусь о остальной части команда, также, правильно?

- Ich kümmere mich um die Katze.
- Ich werde mich um die Katze kümmern.

Я позабочусь о кошке.

„Du bist so schön! Wie heißt du?“ – „Kümmere dich um deinen eigenen Kram!“

«Ты такая красивая. Как тебя зовут?» — «Не твоё дело».

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

Мне всё равно, что говорят люди.

- Kümmere dich während meiner Abwesenheit um die Katze.
- Kümmere dich um die Katze, während ich fort bin.
- Pass auf die Katze auf, während ich weg bin!
- Passt auf die Katze auf, während ich weg bin!

- Присмотри за кошкой, пока меня нет.
- Присмотрите за кошкой, пока меня нет.

- Ich sehe nach einer Katze und einem Hund.
- Ich kümmere mich um eine Katze und einen Hund.

- У меня есть кошечка и собака.
- Я присматриваю за кошкой и собакой.

Ich wollte dir helfen, aber dann habe ich mir gedacht, ich kümmere mich lieber um mein eigenes Leben.

Я хотел тебе помочь, но потом подумал, что лучше я буду заботиться о своей жизни.

- Kümmere dich nicht darum!
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir darüber keine Gedanken!
- Mach dir darüber keine Sorgen!

- Не беспокойся об этом.
- Не беспокойтесь об этом.
- Можешь не беспокоиться.

- Es ist mir egal, was die Leute sagen.
- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

Мне всё равно, что говорят люди.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Не суй нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.