Translation of "Stecke" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Stecke" in a sentence and their italian translations:

Ich stecke fest.

- Sono bloccato.
- Io sono bloccato.
- Sono bloccata.
- Io sono bloccata.

Stecke die Larven darauf.

Ci metto su la larva.

Ich stecke oft in Schwierigkeiten.

Mi trovo spesso in difficoltà.

Ich stecke in der Tinte.

- Sono nella merda.
- Io sono nella merda.

- Tom war in Schwierigkeiten.
- Tom stecke in Schwierigkeiten.
- Tom stecke in der Klemme.

Tom era nei guai.

Jetzt stecke ich in der Patsche.

- Sono nei guai ora.
- Io sono nei guai ora.
- Sono nei guai adesso.
- Io sono nei guai adesso.

Und stecke sie in eine durchsichtige Flasche.

e metterla in questa bottiglia.

Und stecke die Giftzähne durch den Handschuh.

gli infilo le zanne nel guanto,

Ich stecke bis zum Hals in Arbeit.

- Ne ho fino al collo con il lavoro.
- Io ne ho fino al collo con il lavoro.

Maria dachte, Tom stecke in der Klemme.

Mary pensava che Tom fosse nei guai.

Ich stecke meine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

- Non ficco il naso negli affari degli altri.
- Io non ficco il naso negli affari degli altri.

Je länger ich drin stecke, desto kälter wird mir

Più a lungo resto qui, più mi infreddolisco

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Fatti gli affari tuoi!
- Si faccia gli affari suoi!
- Fatevi gli affari vostri!
- Fatti gli affari tuoi.

Und stecke sie in diese durchsichtige Flasche. Alle Insekten werden zu dem Licht fliegen.

e metterla nella bottiglia trasparente. Tutti gli insetti voleranno verso la luce.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

Fatti gli affari tuoi!

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

Fatti gli affari tuoi.