Translation of "Stecke" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Stecke" in a sentence and their russian translations:

Ich stecke fest.

Я в тупике.

Stecke die Larven darauf.

Я надену на него личинок.

Ich stecke in großen Schwierigkeiten.

У меня большие неприятности.

Ich stecke oft in Schwierigkeiten.

У меня часто бывают затруднения.

Ich stecke im Schlamm fest.

Я застрял в грязи.

Ich stecke in einem Stau.

Я в пробке.

- Tom war in Schwierigkeiten.
- Tom stecke in Schwierigkeiten.
- Tom stecke in der Klemme.

У Тома были неприятности.

Ich stecke in einem ausweglosen Dilemma.

Я нахожусь перед дилеммой, из которой нет выхода.

Ich stecke in einem Verkehrsstau fest.

- Я застрял в пробке.
- Я застряла в пробке.

Deinetwegen stecke ich jetzt in Schwierigkeiten.

- Из-за тебя у меня проблемы.
- Из-за вас у меня проблемы.

Stecke das Gebiet mit Cholera an.

Заразите район холерой.

Und stecke es in die Untertitel.

и поместить его в субтитры.

- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Und stecke sie in eine durchsichtige Flasche.

и поместить его в прозрачную бутылку.

Und stecke die Giftzähne durch den Handschuh.

вставить сюда клыки, клыки проткнут перчатку,

Stecke nicht den Kopf in den Sand!

Не прячь голову в песок!

Ich stecke bis zum Hals in Arbeit.

У меня работы по горло.

Vielleicht stecke ich gerade in einer Mittlebenskrise.

Наверное, у меня кризис среднего возраста.

Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Не суй нос в чужие дела.

Ich stecke bis zum Hals im Matsch.

Я по шею в грязи.

Ich stecke bis über die Ohren in Schulden.

- Я по уши в долгах.
- Я в долгах как в шелках.

Ich stecke meine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Я не сую нос в чужие дела.

Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Занимайся своими собственными делами.

Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.

Положи своё портмоне во внутренний карман куртки.

Ich stecke meine ganze Energie in dieses Projekt.

Я трачу все силы на этот проект.

- Ich sitze in der Tinte.
- Ich stecke in der Tinte.
- Ich sitze in der Patsche.
- Ich stecke in der Klemme.

У меня неприятности.

Je länger ich drin stecke, desto kälter wird mir

Чем дольше я здесь, тем мне холоднее

Küssen werden wir uns nicht; sonst stecke ich dich an.

Целоваться не будем, я заразный.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Не суй нос не в своё дело.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Und stecke sie in diese durchsichtige Flasche. Alle Insekten werden zu dem Licht fliegen.

и поместить его в прозрачную бутылку. Все насекомые полетят к свету.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Не суй свой нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Занимайся своими собственными делами.

- Steck deinen Geldbeutel in deine Jackeninnentasche.
- Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.

- Положи бумажник во внутренний карман куртки.
- Положи бумажник во внутренний карман пиджака.

Es tut mir leid, aber ich werde verspätet kommen, ich stecke im Verkehr fest!

Сожалею, но я опоздаю. Я стою в пробке.

- Kehre vor deiner eigenen Tür!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Не суй нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Stecke deine Nase bitte nicht in meine Privatangelegenheiten!
- Stecken Sie Ihre Nase bitte nicht in meine Privatangelegenheiten!
- Steckt eure Nase bitte nicht in meine Privatangelegenheiten!

Пожалуйста, не суй нос в мои личные дела.