Translation of "Kollegen" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Kollegen" in a sentence and their portuguese translations:

Wir sind nur Kollegen.

Somos apenas colegas.

- Meine Kollegen haben mich herzlich begrüßt.
- Meine Kollegen begrüßten mich herzlich.

Meus colegas me acolheram calorosamente.

Und Kollegen über dieses Video.

e colegas sobre esse vídeo.

Er ist bei seinen Kollegen beliebt.

Ele é popular entre seus colegas.

Sie sind beide Kollegen von mir.

Eles dois são meus colegas.

Wir haben einen Kollegen in Spanien.

- Temos um colega na Espanha.
- Nós temos um colega na Espanha.

Wenden Sie sich an meinen Kollegen.

Vá e fale com meu colega.

Maria hat mit einem Kollegen geschlafen.

Mary dormiu com um colega de trabalho.

Tom hat das Vertrauen seiner Kollegen verloren.

Tom perdeu a confiança dos colegas.

Meine Kollegen haben mich sehr herzlich empfangen.

Meus colegas me receberam cordialmente.

Schwarze Augengläser verdecken die Augen meines blinden Kollegen.

Óculos escuros escondem os olhos do meu colega cego.

Ich denke, drei oder vier der Kollegen sollten ausreichen.

Acho que três ou quatro devem chegar.

Ich denke, drei oder vier dieser Kollegen sollten ausreichen.

Acho que três ou quatro devem chegar.

Es ist falsch, die Lektion seines Kollegen zu kopieren.

É errado copiar a lição do colega.

Er versuchte für sich den Respekt seiner Kollegen zu bekommen.

Procurava angariar a estima dos colegas.

Ich finde den neuen Kollegen sehr sympathisch, er gefällt mir.

Acho o nosso colega novo muito simpático, gosto dele.

Die Arbeit von Prof. Wilson ist nicht immer auf die Zustimmung ihrer tugendsamen Kollegen gestoßen.

O trabalho da professora Wilson nem sempre tem recebido a aprovação de seus colegas conservadores.

Die Kollegen aus der IT-Abteilung sind immer mit etwas anderem beschäftigt und haben oft keine Zeit einzuspringen.

Os colegas do setor de TI sempre cuidam de outras coisas e muitas vezes não tem tempo de ajudar

Dort begann Zamenhof die Herausgabe des La Esperantisto auf sich zu nehmen, auf den Wunsch der Kollegen hin.

Ali Zamenhof assumiu o encargo de editar O Esperantista, de acordo com o desejo dos correligionários.

Ich grüße euch, verehrte Kollegen, Brüder und Schwestern der großen Familie von Menschen aller Welt, die ihr gekommen seid aus Ländern nah und fern, aus den verschiedensten Staaten der Erde, um euch in Brüderlichkeit die Hand zu reichen, im Namen einer großen Idee, die uns alle vereint!

"Eu vos saúdo, caros samideanos, irmãos e irmãs da grande família humana mundial que para este encontro vieram de países próximos ou distantes, das mais diversas regiões do planeta, a fim de fraternalmente apertarem as mãos uns aos outros, em nome de uma grande ideia que a todos nos une..."