Translation of "Körper" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Körper" in a sentence and their portuguese translations:

- Mein ganzer Körper juckt.
- Es juckt mich am ganzen Körper.
- Mir juckt der ganze Körper.

Meu corpo todo está coçando.

Mein ganzer Körper schmerzt.

- Todo o corpo me dói.
- Meu corpo inteiro está doendo.

Kein Körper ist perfekt.

Nenhum corpo é perfeito.

- Er hat den Körper eines Leichtathleten.
- Er hat einen athletischen Körper.

- Ele tem corpo de atleta.
- Ele tem um corpo atlético.

Kann in seinem Körper leben

pode viver em seu corpo

Dein ganzer Körper wird lebendig.

Todo o teu corpo ganha vida.

Dein Körper sagt ja dazu.

- O seu corpo está dizendo que sim.
- O teu corpo está dizendo que sim.

Er hat einen tollen Körper.

Ele tem um belo corpo.

Sie hat einen tollen Körper.

Ela tem um bonito corpo.

Durch meinen Körper wogt Wärme.

Uma onda de calor percorre-me o corpo.

Mir tut der Körper weh.

Dói-me o corpo.

Unsere Körper bestehen aus Zellen.

Nossos corpos são compostos de células.

Hat sich sein Körper regeneriert?

Ele vai se recuperar?

Er hat einen athletischen Körper.

Ele tem um corpo atlético.

Sie werden definitiv einen Körper bekommen

eles definitivamente vão conseguir um corpo

Unser Körper reagiert auf unsere Gefühle.

Nossos corpos respondem aos nossos sentimentos.

Körper wachsen langsam und sterben schnell.

Os corpos crescem lentamente e morrem rapidamente.

Tom hat den Körper eines Tänzers.

- O Tom tem corpo de bailarino.
- O Tom tem o corpo de um bailarino.

Maria hat den Körper einer Tänzerin.

- A Mary tem corpo de bailarina.
- Mary tem o corpo de uma bailarina.

Ich habe Schmerzen am ganzen Körper.

Meu corpo inteiro está doendo.

Ihr tat der ganze Körper weh.

- O corpo dela doía.
- O seu corpo doía.

Nahrung ist Kraftstoff für unseren Körper.

A comida é combustível para nossos corpos.

Im Körper entstehen ständig freie Radikale.

No corpo são criados radicais livres constantemente.

Moderater Sport erfrischt Körper und Geist.

Exercícios moderados vão refrescar tanto mente quanto corpo.

- In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.
- Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.

Uma mente sã num corpo são.

Sein kleiner Körper erzeugt fast keine Wärme.

O seu corpo pequeno praticamente não produz calor.

Der Mensch besteht aus Seele und Körper.

O homem consiste em alma e corpo.

Ein Model muss einen attraktiven Körper haben.

Uma modelo deve ter um corpo atraente.

Sie rissen sich die Kleidung vom Körper.

Ela tirou a camisa.

Er stützte seinen Körper auf einen Stock.

Ele apoiava seu corpo com uma bengala.

Der Körper ist das Grab der Seele.

O corpo é o túmulo da alma.

Man transportierte den Körper in das Krankenhaus.

- Transportaram o corpo para o hospital.
- O corpo foi transportado para o hospital.
- Levaram o corpo para o hospital.
- O corpo foi levado para o hospital.

Dieser Junge hat einen starken, gesunden Körper.

Este menino tem um corpo forte e saudável.

Es ist kein Leben in diesem Körper.

Não há vida neste corpo.

Tanzen ist Lächeln mit dem ganzen Körper!

Dançar é sorrir com o corpo todo!

Ich begann am ganzen Körper zu zittern.

Meu corpo todo começou a tremer.

Sie hatte am ganzen Körper rote Flecken.

Ela tinha manchas vermelhas pelo corpo todo.

Wie du an meinem Körper sehen kannst,

Como você pode ver pelo meu corpo,

In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.

Uma mente sã num corpo são.

Der ganze Körper ist dicht von Haaren bedeckt.

O corpo inteiro é densamente coberto de pelos.

Das Universum ist der Körper eines einzigen Wesens.

O universo é o corpo de um único Ser.

Tom hielt Marias leblosen Körper in den Armen.

Tom segurava o corpo sem vida de Mary em seus braços.

Kann ein Körper genesen, dem das Herze krank?

Pode curar-se um corpo, cujo coração está enfermo?

Der Körper ist nur die Form der Seele.

O corpo é apenas a forma da alma.

Können Perlen und anderen Edelsteine den Körper heilen?

As pérolas e as outras gemas podem curar o corpo?

Tanz ist die Verbindung von Körper und Geist.

A dança é o casamento do corpo e da mente.

Man isst den Körper und beißt den Kopf ab.

Comemos o corpo e deitamos a cabeça fora.

Man nimmt den Körper und beißt den Kopf ab.

Comemos o corpo e deitamos a cabeça fora.

Sein Körper kann den Schmerz der stärksten Skorpiongifte blockieren.

Consegue bloquear a dor provocada pelas toxinas mais letais do escorpião.

Nach dem Schamanismus die Seele aus dem toten Körper

De acordo com o xamanismo, a alma do corpo morto

Jedes Molekül in unserem Körper hat eine einzigartige Form.

Cada molécula de nosso corpo tem um formato único.

So wie der Körper, erhält auch der Geist Nahrung.

Tanto o corpo quanto o espírito são nutridos.

Zwei Körper können nicht denselben Platz im Raum einnehmen.

Dois corpos não podem ocupar o mesmo lugar no espaço.

Mal schauen, in welchen Lebensbedingungen sich unser Körper befindet.

Vejamos com que condições de sobrevivência conta o nosso órgão.

Calcium ist ein unentbehrliches Mineral für den menschlichen Körper.

O cálcio é um mineral essencial para o corpo humano.

Manchmal ist nicht der Körper müde, sondern die Seele.

Às vezes não é o corpo que está cansado, mas a alma.

Es ist der Geist, der sich den Körper baut.

É o espírito que constrói o corpo.

Du musst keine haben Design Knochen in Ihrem Körper.

Você não precisa saber nada de design.

Ein Lächeln ist die schönste Rundung am Körper einer Frau.

O sorriso é a curva mais bela do corpo de uma mulher.

Sie haben den Körper eines Neugeborenen in einer Gefriertruhe gefunden.

Encontraram o corpo de um bebê recém-nascido em um freezer.

Zu viel zu essen ist nicht gut für den Körper.

Comer demais não é bom para o corpo.

Ein klassisches Beispiel für einen Körper liefern die reellen Zahlen.

Um exemplo típico de um corpo são os números reais.

Ein Zimmer ohne Bücher ist wie ein Körper ohne Seele.

Uma casa sem livros é qual um corpo sem alma.

Ich bin ein Wesen des Lichts im Körper eines Affen.

- Eu sou um ser de luz em corpo de macaco.
- Sou um ser de luz em corpo de macaco.

Bei diesem Gedanken fuhr ein kaltes Zittern durch seinen Körper.

Este pensamento fez que um calafrio percorresse o corpo dela.

Ich wüsste gerne, wie diese Stoffe vom Körper aufgenommen werden.

Gostaria de saber como essas substâncias são absorvidas pelo corpo.

Die Seele ist wie derselbe Körper, daher muss sie behandelt werden

alma é como o mesmo corpo, por isso precisa de tratamento

Und dann, wenn sich dein Körper anpasst, wird es immer leichter.

E depois, à medida que o corpo se adapta, torna-se cada vez mais fácil.

Sport ist für den Körper, was Denken für das Gehirn ist.

O exercício é para o corpo o que pensar é para o cérebro.

Der Körper eines Insekts gliedert sich in Kopf, Brust und Hinterleib.

Os insetos apresentam o corpo divido em cabeça, tórax e abdome.

Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war schwer wie Blei.

Tentei me levantar, mas meu corpo pesava como chumbo.

Als Tom die Augen öffnete, steckte er im Körper eines Eichhörnchens.

Quando Tom abriu os olhos, viu que estava metido no corpo de um esquilo.

Stürzt sich dieser Riese mit seinem gepanzerten Körper direkt in den Kampf.

é quando esta enorme criatura levará o seu corpo blindado para a luta.

Und über Rezeptoren am gesamten Körper nehmen sie Bewegungen im Wasser wahr.

E com recetores em todo o corpo, sentem movimento na água.

Setzt sich im Körper der Fledermäuse ab. Diese Situation nennt man Hostel

instala-se no corpo dos morcegos. Esta situação é chamada de albergue

Setzt sich in Ihrem Körper fest entwickelt sich und breitet sich aus

instala-se em seu corpo se desenvolve e se espalha

Sein Körper war leicht nach vorne gebeugt und er folgte der Geruchsspur.

Inclinava o corpo ligeiramente para a frente e seguia o rasto do cheiro.

Bei Krebstieren teilt sich der Körper in den Cephalothorax und das Abdomen.

Os crustáceos apresentam o corpo dividido em cefalotórax e abdome.

Er hatte keine anderen Kleider als die, die er am Körper trug.

Ele não tinha outra roupa senão aquela que tinha vestida.

In den Körper und stellen Sie sicher Es ist in der Schlussfolgerung.

no corpo e se certifique de que está na conclusão.

Man sagt, kontrolliert man den Kopf einer Schlange, dann kontrolliert man den Körper.

Com as cobras, dizem que se controlarmos a cabeça, controlamos o corpo.

Es heißt, kontrolliert man den Kopf einer Schlange, dann kontrolliert man ihren Körper.

Com as cobras, dizem que se controlarmos a cabeça, controlamos o corpo.

Je schneller das Herz schlägt, desto schneller gelangt das Gift in den Körper.

Quanto mais depressa o coração bater, mais depressa o veneno percorre o corpo.

Man sagt, kontrolliert man den Kopf einer Schlange, kontrolliert man auch ihren Körper.

Com as cobras, dizem que se controlarmos a cabeça, controlamos o corpo.

Je schneller das Herz schlägt, desto schneller gelangt das Blut in den Körper.

Quanto mais depressa o coração bater, mais depressa o veneno percorre o corpo.