Translation of "Hinein" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Hinein" in a sentence and their portuguese translations:

Die Giftzähne... hinein.

As presas já lá estão.

Gehen wir hinein!

Vamos entrar!

Ich ging hinein.

Eu entrei.

Gehen wir hinein.

- Vamos entrar.
- Nós vamos entrar.

- Gib etwas mehr Zucker hinein.
- Geben Sie etwas mehr Zucker hinein.
- Gebt etwas mehr Zucker hinein.

Coloque um pouco mais de açúcar.

Wir legen das hinein.

Vamos deixá-los aqui.

Und die kommen hinein.

E isto vai aqui para dentro.

Okay, gehen wir hinein.

Vamos entrar.

Ich setze mich hinein.

Vamos aninhar-nos.

Komm mit, schauen wir hinein.

Venha ver por dentro.

Ich werfe noch einen hinein.

E repare isto. Aposto que se atirar um destes...

Sie muss dort hinein. Nicht davonlaufen!

Vou pô-la lá dentro. Não fujas.

- Tom ging hinein.
- Tom ist hineingegangen.

Tom entrou.

Ich gehe in das Haus hinein.

Estou entrando na casa.

Tom öffnete die Wohnungstür und ging hinein.

Tom abriu a porta do apartamento e entrou.

Du gehst da besser nicht hinein, Tom.

Você não quer ir lá, Tom.

Nur wer schon bezahlt hat, darf hinein.

Só os que pagaram podem entrar.

Tom öffnete seinen Kühlschrank und sah hinein.

O Tom abriu o refrigerador e olhou dentro.

Sie gehen hinein, sobald es Daten sammelt,

Você vai, após ele coletar os dados,

Und steckt die Giftzähne durch den Handschuh hinein.

pôr aqui as presas e inseri-las na luva

Und dann legst du es hinein Dein Monetarisierungsfluss,

e depois coloca no seu fluxo de monetização,

Ich reiche hier hinein... ...und kann es so anzünden.

E posso enfiar aqui o braço para acender.

Er übt bis tief in die Nacht hinein Gitarre.

Ele treina com a guitarra até tarde da noite.

Sie trug zwei kleine Päckchen in das Zimmer hinein.

Ela trouxe para o quarto dois pequenos embrulhos.

Werfen wir den zweiten Leuchtstab hinein, um zu sehen, wo es hinführt.

Vamos atirar outro bastão luminoso e ver onde vai parar.

In meine Schwimmbrille kommt Wasser hinein. Ich glaube, sie passt nicht richtig.

Está entrando água nos meus óculos. Acho que eles não se encaixam direito.

- Ich möchte nicht nach Boston fahren.
- Ich will nicht nach Boston hinein.

Não quero ir a Boston.

Das geht bei ihm zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.

- Por uma orelha entra, pela segunda sai.
- Entra por um ouvido e sai pelo outro.

Das Schild „Betreten verboten!“ missachtend, stieß sie die Tür auf und ging hinein.

Ignorando o aviso de "Não entre", ela abriu a porta e entrou.

Während seine Brüder schon Führungspositionen innehatten, lebte Tom noch immer arbeitslos in den Tag hinein.

Enquanto seus irmãos já ocupavam cargos de liderança, Tom continuava desempregado.

Dass du in das hinein willst Ich sage dir, dass es eine große Nische ist

que você está querendo entrar.

- Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
- Wer anderen eine Grube gräbt, wird tief fallen.

Quem cava sob outrem, ele mesmo cairá no fosso.

Ich sehe die Gesichter der Menschen als Spiegel. Wenn man hinein lächelt, bekommt man ein Lächeln zurück.

Eu vejo os rostos das pessoas como um espelho. Se você sorri para ele, recebe um sorriso de volta.

- Zwei verwirrte Spatzen flogen durch die Tür hinein und durch das Fenster hinaus.
- Zwei verwirrte Spatzen flogen durch die Tür herein und durch das Fenster heraus.
- Zwei verwirrte Spatzen flogen zur Tür hinein und zum Fenster hinaus.

Dois pardais atordoados entraram voando pela porta e saíram voando pela janela.

Wenn zwei in einem Raum sind und drei hinaus gehen, muss einer hinein, damit keiner im Raum ist.

Se houver duas pessoas num quarto e três saírem de lá, uma deverá voltar para que não reste ninguém no quarto.

Ermattet gingen wir dorthin; wir ankerten die Schiffe und, indem wir sie am Strand zurückließen, gingen wir in das kleine Dorf hinein.

Cansados, para lá nos dirigimos; / deitamos âncora e, na praia as naus deixando / firmes, entramos na pequena vila.

Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Aquele que luta contra monstros deve cuidar para não se transformar ele próprio em um, já que, quando encaramos um abismo por muito tempo, ele também nos encara.

Mark schrieb einen Brief an seine Frau und übergab ihn Wassili, auf dass er ihn ihr bringe, und dies stand darin geschrieben: „Wenn der Bote kommt, so führe ihn zur Seifenfabrik, und wenn ihr vorbeikommt an dem großen Siedekessel, so stoße ihn hinein. Wenn du meine Befehle nicht befolgst, so werde ich gar sehr erzürnen, denn dieser junge Mann ist ein übler Zeitgenosse, der uns alle gewiss ins Unglück stürzen wird, wenn er am Leben bleibt.“

Mark escreveu uma carta a sua esposa e pediu que Vassili fosse entregá-la, e era isto o que a carta dizia: "Quando o portador desta chegar, leve-o para a fábrica de sabão e, quando você passar perto da grande caldeira, empurre-o para dentro dela. Se você não obedecer às minhas ordens, ficarei muito bravo, pois esse jovem é um sujeito ruim que certamente arruinará a todos nós se continuar vivo".