Translation of "Angelegenheiten" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Angelegenheiten" in a sentence and their portuguese translations:

Es sind wichtige Angelegenheiten.

São questões importantes.

Auf wirklich dringliche Angelegenheiten.

só vá por motivos realmente urgentes.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- Cuide das suas próprias coisas!
- Não é da sua conta!

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

Cuide da sua vida.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

Misch dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein.

- Não se intrometa nas coisas dos outros.
- Não se meta onde não é chamado.

Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Não passe o sapateiro além das sandálias.

Du sollst dich nicht in Angelegenheiten anderer einmischen.

- Não se meta onde não é chamado.
- Você não deve intrometer-se nos assuntos dos outros.
- Você não se deve intrometer nos assuntos alheios.

Warum kümmerst du dich nicht um deine eigenen Angelegenheiten?

- Por que você não cuida de seus negócios?
- Por que você não se importa com seu próprio negócio?

Jenes Land mischte sich in die innenpolitischen Angelegenheiten unseres Landes ein.

Aquele país interveio nos assuntos internos da nossa nação.

In dieser Arbeitsgruppe bin ich für digitale Angelegenheiten und Massenmedien verantwortlich.

Nesse grupo de trabalho sou responsável pelos negócios digitais e pelos meios de comunicação de massa.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Olha para ti, e fica-te por aí.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

Du hast kein Recht, dich in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen.

Você não tem o direito de interferir nos assuntos de outras pessoas.

Was viele als eine Einmischung in ihre Angelegenheiten vor Ihrer Haustür sahen.

que eles consideravam intrometer-se Jardim da frente.

Die USA können die finanziellen Angelegenheiten der Welt nicht mehr allein entscheiden.

Os Estados Unidos já não podem decidir sozinhos sobre assuntos financeiros do mundo.

Bob sagte Jane, sie solle sich nicht in seine privaten Angelegenheiten einmischen.

Roberto disse a Jana que não se intrometa em seus assuntos pessoais.

Ich habe dich nie dazu befugt, dich um meine Angelegenheiten zu kümmern.

Eu nunca lhe dei o direito de cuidar dos meus negócios.

- Solche Sachen gehen gewöhnlich schlecht aus.
- Solche Angelegenheiten nehmen üblicherweise ein böses Ende.

Essas coisas costumam terminar mal.

Höre auf, mir vorzuschreiben, was ich zu tun habe, und kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!

Pare de me dizer o que fazer e cuide das suas coisas.

Damit soll vermieden werden, dass während des Europawahlkampfes peinliche Angelegenheiten vor den Augen der Bürger enthüllt werden.

Assim se evitaria que se exponham situações embaraçosas aos olhos dos cidadãos durante a campanha eleitoral europeia.

In deinen geschäftlichen Angelegenheiten lass Vorsicht walten; denn die Welt ist voller Betrug. Aber dies soll dich nicht blind machen gegen gleichermaßen vorhandene Rechtschaffenheit. Viele Menschen ringen um hohe Ideale; und überall ist das Leben voller Heldentum.

Sê prudente nos teus negócios, porque no mundo abundam pessoas sem escrúpulos. Mas que esta convicção não te impeça de reconhecer a virtude; há muitas pessoas que lutam por ideais formosos e, em toda a parte, a vida está cheia de heroísmo.