Translation of "Nase" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Nase" in a sentence and their portuguese translations:

- Seine Nase blutete.
- Ihre Nase blutete.

O seu nariz sangrava.

- Meine Nase läuft.
- Mir läuft die Nase.

- Meu nariz está escorrendo.
- O meu nariz está escorrendo.

- Du blutest an der Nase.
- Deine Nase blutet.

Seu nariz está sangrando.

- Du blutest an der Nase.
- Ihre Nase blutet.
- Deine Nase blutet.
- Du hast Nasenbluten!

Seu nariz está sangrando.

Deine Nase läuft.

- Seu nariz está pingando.
- Seu nariz está escorrendo.
- Teu nariz está escorrendo.
- O seu nariz está escorrendo.

Meine Nase läuft.

- Meu nariz está pingando.
- Meu nariz está escorrendo.

Meine Nase juckt.

O meu nariz está coçando.

Seine Nase blutete.

O seu nariz sangrava.

Deine Nase läuft!

- Seu nariz está escorrendo!
- Seu nariz está pingando!

Meine Nase blutet.

Meu nariz está sangrando.

Seine Nase blutet.

- Seu nariz está sangrando.
- O nariz dele está sangrando.

Marys Nase blutete.

O nariz da Mary estava sangrando.

Deine Nase blutet.

Tem sangue escorrendo do seu nariz.

- Wisch dir die Nase.
- Wischen Sie sich die Nase.

Limpe o nariz.

- Sie hat eine große Nase.
- Sie hat eine lange Nase.

- Ela tem um narigão.
- Ela tem o nariz grande.

Atme durch die Nase.

Respire pelo nariz.

Du hast eine große Nase.

Você tem um narigão.

Tom hatte eine rote Nase.

O nariz de Tom estava vermelho.

Ich habe eine laufende Nase.

- Meu nariz está escorrendo.
- O meu nariz está escorrendo.

Ich rieche mit meiner Nase.

Eu percebo o cheiro com meu nariz.

Tom hat eine verstopfte Nase.

O Tom está com o nariz congestionado.

Tom kratzte sich die Nase.

- Tom coçou o nariz.
- Tom arranhou o seu nariz.

Er hat eine lange Nase.

Ele tem um narigão.

Sollte die Nase Ihrer Nase nach oben angehoben werden, muss sie nicht genagelt werden?

O nariz do seu nariz deve ser levantado para cima, não precisa ser pregado?

- Ich habe Halsweh und eine laufende Nase.
- Ich habe Halsschmerzen und meine Nase läuft.

Eu estou com dor de garganta e com o nariz escorrendo.

Ich will mir die Nase kratzen.

Quero coçar o nariz.

Ein Elefant hat eine lange Nase.

Um elefante tem um nariz longo.

Tom hat mir die Nase gebrochen.

- Tom quebrou o meu nariz.
- Tom quebrou meu nariz.

Ich habe die Nase voll davon.

- Estou farto disso.
- Eu estou farto disso.
- Estou farta disso.

Tom hat sich die Nase gebrochen.

Tom quebrou o nariz.

Er rümpft über alles seine Nase.

Ele torce o nariz a tudo.

Eine Schneeflocke landete auf Marias Nase.

Um floco de neve caiu na ponta do nariz de Maria.

Ich habe die Nase voll davon!

Estou farto disso!

Findest du meine Nase nicht hübsch?

- Você não acha que meu nariz é bonito?
- Tu não achas meu nariz bonito?
- Não achais meu nariz bonito?
- Não acha que meu nariz é bonito?
- Vocês não acham meu nariz bonito?
- O senhor não acha que meu nariz é bonito?
- A senhora não acha meu nariz bonito?
- Os senhores não acham que meu nariz é bonito?
- As senhoras não acham meu nariz bonito?
- Não acham meu nariz bonito?

- Meine Nase sitzt zu. Ich bin schrecklich erkältet.
- Meine Nase ist verstopft. Ich bin ur verkühlt.

Meu nariz está entupido. Estou terrivelmente resfriado.

Mit der Nase spürt er Nahrung auf.

E usa o olfato para encontrar alimento.

Hier stecken Sie Ihre Nase nicht rein!

Não meta seu nariz.

Seine Nase sieht aus wie eine Kartoffel.

O nariz dele parecia uma batata.

Ich kann nicht durch die Nase atmen.

Não consigo respirar pelo nariz.

- Schneuz dich.
- Putz dir mal die Nase!

Assoa o nariz.

Ich hab' die Nase voll von Französisch.

Eu já estou cheio da língua francesa.

Steck deine Nase nicht in meine Privatangelegenheiten!

Não se meta na minha vida particular.

Putz dir mit diesem Taschentuch die Nase.

Assoa o nariz com esse lenço.

Pinocchio sagt: "Jetzt wird meine Nase wachsen."

Pinóquio diz: "Meu nariz vai crescer agora."

Was ist denn mit deiner Nase passiert?

O que aconteceu com o seu nariz?

- Ich habe einen Schnupfen.
- Meine Nase läuft.

Estou constipado.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

Er hat die Nase voll von meinen Problemen.

Ele é alimento pelos meus problemas.

Sie kann mit der Zunge ihre Nase berühren.

Ela consegue tocar o nariz com a língua.

Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Não passe o sapateiro além das sandálias.

Was ist mit der Nase des Sphinx geschehen?

O que aconteceu com o nariz da esfinge?

Atme durch die Nase, nicht durch den Mund.

Respire pelo nariz, não pela boca.

- Die Ärzte trugen über Nase und Mund eine weiße Maske.
- Die Ärzte trugen weiße Masken über Nase und Mund.

Os médicos usavam máscaras brancas sobre seus narizes e bocas.

Sie sind diejenigen, die die Nase zu Tode sind

Eles são os que têm nariz até a morte

Ich habe die Nase voll davon, seine Beschwerden anzuhören.

- Estou cansado de ouvir suas reclamações.
- Estou cansado de ouvir as reclamações dela.

Immer wenn ich eine Erkältung habe, läuft meine Nase.

Meu nariz sempre escorre quando estou resfriado.

Er schlug mir die Tür vor der Nase zu.

Ele bateu a porta bem na minha cara.

Meine Mutter steckt ihre Nase immer in meine Privatangelegenheiten.

A minha mãe está sempre se intrometendo na minha vida privada.

Es gelingt mir nicht, durch die Nase zu atmen.

Não consigo respirar pelo nariz.

Tom hat mir die Tür vor der Nase zugeschlagen.

Tom bateu a porta na minha cara.

Sie schlug ihren Freund und brach ihm die Nase.

Ela bateu no namorado e quebrou-lhe o nariz.

Ich hab die Nase voll von diesem feuchten Wetter.

Estou cheio desse clima úmido.

- Dem Kind blutet die Nase.
- Das Kind hat Nasenbluten.

O nariz do menino está sangrando.

Er hat eine krumme Nase, die einem Adlerschnabel ähnelt.

O nariz dele é adunco, lembrando o bico de uma águia.

Ich esse mit dem Mund und rieche mit der Nase.

Eu como com a boca e cheiro com o nariz.

„Mein Hund hat keine Nase.“ – „Wie riecht er denn?“ – „Furchtbar.“

"O meu cachorro não tem nariz." "E como ele cheira?" "Muito mal."

Es ist schwierig, einen Ball auf der Nase zu balancieren.

É difícil equilibrar uma bola no nariz.

Tycho Brahe verlor bei einem Schwertduell einen Teil der Nase.

- Tycho Brahe perdeu parte do seu nariz em um duelo de espadas.
- Tycho Brahe perdeu parte do nariz em um duelo de espadas.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

Cuide da sua vida.

Ich habe immer noch diesen Pilzgeschmack in der Nase und im Mund.

pois sinto aquele mau cheiro do cogumelo e sinto o sabor na boca.

Und die Piloten sagen, er habe die Nase des Flugzeugs nicht angehoben

e os pilotos dizem que ele não levantou o nariz do avião

Der Tolpatsch fällt auf den Rücken und schlägt sich die Nase auf.

O imbecil cai de costas e esfola o nariz.

Zuvor haben die Piloten die Nase des Flugzeugs selbst angehoben oder abgesenkt und abgesenkt

Anteriormente, os pilotos estavam levantando isso para cima ou para baixo no nariz do avião.

Toms Eichhörnchen ist überhaupt nicht scheu. Es hat mir sogar vor der Nase Nüsse weggestohlen!

O esquilo de Tom não tem um pingo de vergonha. Ele roubou umas nozes bem na minha frente.

Oder auf deinen Händen, mit denen du dann deine Augen, Nase oder deinen Mund anfasst.

Ou nas suas mãos, com as quais você então tocaria nos olhos, nariz ou boca.

Wäre die Nase der Kleopatra kürzer gewesen, hätte sich das ganze Gesicht der Welt verändert.

- Se o nariz de Cleópatra fosse mais curto, toda a face da terra seria diferente.
- Se o nariz de Cleópatra tivesse sido mais curto, toda a face da terra teria mudado.

Wir sehen mit den Augen, hören mit den Ohren, berühren mit der Haut, riechen mit der Nase und schmecken mit der Zunge.

Vemos com os olhos, ouvimos com os ouvidos, tocamos com a pele, cheiramos com o nariz, degustamos com a língua.

- Ich bin des Englischen überdrüssig.
- Ich habe die Nase voll von Englisch.
- Ich habe das Englische satt.
- Ich habe genug vom Englischen.

Estou cheio do inglês.

Die ganze Nacht lang ist Schnee gefallen. An diesem Morgen haben die Kinder des Dorfes einen Schneemann gebaut. Eine Mohrrübe bildet seine Nase.

Nevou a noite toda. Esta manhã, as crianças da aldeia fizeram um boneco de neve, cujo nariz é uma cenoura.

- Peter hatte von kindischen Mädchen genug und wollte eine wahrhaft reife Frau kennenlernen.
- Peter hatte die Nase voll von kindischen Mädchen und er wollte eine wirklich gereifte Frau treffen.

Peter estava de saco cheio de garotas infantis e queria conhecer uma mulher madura de verdade.

„Wo hast du jetzt die vier Goldstücke?“ fragte die Fee. – „Verloren!“ log Pinocchio. Er hatte sie nämlich in der Tasche. Kaum war die Lüge gesagt, da wuchs seine lange Nase und ward zwei Finger länger.

"Onde você pôs as quatro moedas de ouro?" perguntou a fada. "Perdi!" mentiu Pinóquio. Ele estava com elas no bolso. Assim que a mentira foi dita, o nariz dele cresceu, ficando com mais de dois dedos de comprimento.