Examples of using "Übersetzung" in a sentence and their portuguese translations:
- Eu vou modificar essa tradução.
- Eu mudarei essa tradução.
Eu estou terminando a minha tradução.
A tradução é fiel ao original.
Esta tradução está correta?
- O que acha desta tradução?
- O que acham desta tradução?
Mary leu a tradução alemã.
A tradução é bem fiel ao original.
Essa tradução não é muito feliz.
- Obrigado por essa bela tradução.
- Grato por essa bonita tradução.
Obrigado pela sua tradução!
Tradução é a língua da Europa.
Esta é uma tradução ruim.
O que acham desta tradução?
A tradução desta frase é uma má tradução.
Há muitas frases que não têm nenhuma tradução.
Podem acrescentar uma tradução literal.
Essa tradução não é das mais felizes.
Essa tradução suscita algumas perguntas.
Comecemos a traduzir!
Não é a minha opinião; é apenas minha tradução.
A consequência de uma tradução errada pode ser catastrófica.
Eu acho que essa tradução tem graves incorreções.
O original é infiel à tradução.
- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.
Li muitas traduções de seus romances.
eles não são tão precisos quanto a tradução manual.
Confesso que minha tradução não está perfeita.
- Pelo que eu sei, esta é a única tradução disponível.
- Pelo que sei, essa é a única tradução disponível.
A história da tradução automática começou há cinquenta anos.
Esta frase não é uma tradução. É a original.
Gosto muito do som e do ritmo da sua tradução.
O livro original é bom, mas a tradução para o português apresenta muitos erros.
Chama-se filosofia a engenhosa tradução do inexplicável para o incompreensível.
A tradução está razoavelmente boa, embora nem todas as palavras tenham sido traduzidas.
Isso também pode ser uma forte razão ideológica para que se façam traduções.
Ela não sabia que havia uma tradução do Corão para o hebraico.
Ele leu a tradução do Corão para o hebraico em menos de uma semana.
Eu fiz a tradução para o esperanto para praticar o idioma.
Esta frase permite várias interpretações, que ao traduzir eu tive de considerar.
Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.
Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.
O poema "Mignon", de Goethe, é muito apreciado no Japão devido à famosa tradução de Ougai Mori.
Parece que você começou a traduzir isso, mas não terminou.
Você sabia que em francês não se ouve diferença entre "a simetria" e "a assimetria"?
Traduzir uma frase a Toki Pona equivale a exprimir-lhe o sentido em termos concretos e de maneira bastante simples.
Este projeto prevê a utilização do Esperanto como língua ponte, quando não for possível fazer tradução (ou interpretação) direta.
Eu talvez devesse adicionar frases sem tradução? Isso seria uma maneira rápida de aumentar a popularidade da própria língua.
Para fazer uma boa tradução de um texto artístico, você tem que tentar pensar sobre ele e sentir o que motivou o autor do texto original.
Quanto tempo você levou para traduzir esse livro?
Nos primeiros anos de existência do esperanto, um senhor mostrou-me um livro alemão (uma tradução de uma obra de Dickens) e disse: isto certamente não podem traduzir para o esperanto.
Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.
O intérprete deve ter a capacidade de comunicar rapidamente à audiência as idéias do orador. A tradução não precisa ser rigorosamente perfeita, pois não há tempo suficiente para se levarem em consideração todos os detalhes.
Exijo de uma tradução que ela reúna fidelidade e eufonia, respeitando o gênio da língua em que é escrita, e não o da língua original. Assim, um bom tradutor deve ter, filologicamente, pleno domínio do par de línguas.
Em Tatoeba é necessário que todas as frases sejam equivalentes e naturais. Por isso, por exemplo, uma tradução francesa de uma frase em Inglês não só deve ser fiel, de modo a ser útil a um inglês que esteja estudando a língua francesa, mas também de maneira a poder ser aprendida como modelo de frase por estudantes de Francês em todo o mundo.
Aqui, você traduziu a partir da frase em < língua que você traduziu > e criou uma ligação com esta. Eu acho que é a frase em < língua que você quer traduzir > que você queria traduzir. Para fazer isso, você deve primeiramente clicar na frase em < língua que você quer traduzir > antes de clicar no botão de tradução. A frase que você está traduzindo deve estar SEMPRE situada no topo da pilha (com a letra maior), e a única visível no momento de redigir a sua tradução, isso para evitar que ela sofra influências, pois em Tatoeba as frases estão ligadas de duas em duas, e não em blocos, já que uma frase pode ter várias traduções diferentes em uma mesma língua!