Translation of "Kümmere" in Japanese

0.016 sec.

Examples of using "Kümmere" in a sentence and their japanese translations:

Kümmere dich um Tom.

トムの面倒を見てて。

Ich kümmere mich um Tom.

- トムの面倒をみる。
- トムの世話をする。

Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!

- 人の事に手を出すな。
- いらぬ世話をやくな。

Kümmere dich selbst um deine Angelegenheiten!

自分のことは自分でしなさい。

Kümmere du dich mal nicht darum!

その件については心配するな。

Ich kümmere mich um meinen Großvater.

おじいさんの世話をする。

Ich kümmere mich um den Rest.

後は私がやるよ。

Kümmere dich nicht um so etwas.

そんなこと心配しなくていいのに。

Kümmere du dich um deine eigenen Sachen!

自分のことだけ気にかけろ!

Ich kümmere mich jetzt um die Kartoffeln.

今はジャガイモの世話をしている。

Kümmere dich nicht darum, was andere sagen.

他人のいうことを気にかけるな。

Ich kümmere mich bis morgen um den Hund.

- 明日まで犬をお預かりしましょう。
- 明日まで犬の面倒を見てあげるよ。

- Ich mach’s morgen.
- Ich kümmere mich morgen drum.

明日にやります。

- Ihr könnt jetzt gehen. Ich kümmere mich um unser Gepäck.
- Du kannst jetzt gehen. Ich kümmere mich um unser Gepäck.
- Sie können jetzt gehen. Ich kümmere mich um unser Gepäck.

もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。

Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum.

かめへんかめへん。ぼくがやったるわ。

- Ich übernehme die Rechnung.
- Ich kümmere mich um die Rechnung.

- 僕が払っとこう。
- 私のおごりだ。

Da du gekocht hast, kümmere ich mich um den Abwasch.

ご飯はあなたが作ってくれたから洗い物は私がするわ。

- Kümmer dich um deine Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Kümmere dich um deine Angelegenheiten!
- Schere dich um deine Sachen!
- Mach dein Ding!

自分の頭の上にいるハエを追え。

Sie tat so, als kümmere es sie nicht, was geschehen war.

彼女は何が起きたかまるで気にしていないかのように行動した。

Ich rede viel mit mir selbst. Kümmere dich nicht weiter darum.

独り言多いけど気にしないでね。

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- 人の事に手を出すな。
- 自分の事に打ち込みなさい。
- よけいなお節介だ。
- そんなことは余計なお世話だ。
- いらぬ世話をやくな。
- あんたには関係ないでしょ。
- 大きなお世話だわ。

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- 大きなお世話だ。
- 他人の事はほうっておいてくれ。
- 人のことに口を出すな。
- 自分のことだけ気にかけろ!
- 君の知ったことか。
- よけいなお世話だ。
- 口をはさむな。

- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

人が何を言おうと平気だよ。

- Ich sehe nach einer Katze und einem Hund.
- Ich kümmere mich um eine Katze und einen Hund.

私は猫と犬を飼っています。

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- 人の事に手を出すな。
- 自分の事に打ち込みなさい。
- いらぬ世話をやくな。

- Kümmere dich nicht darum!
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir darüber keine Gedanken!
- Mach dir darüber keine Sorgen!

- 心配しないで。
- 心配するな。
- 心配しなくていいよ。
- 気にするなよ。
- 気にしなくていいんですよ。
- 気にしないでいいよ。
- 気にしないで。
- そのことについて心配するな。
- いいよ、気にしなくて。
- どうぞ気になさらずに。

- Kümmer dich selbst um deine Angelegenheiten.
- Nehmen Sie Ihre eigenen Angelegenheiten selber in die Hand.
- Kümmere dich selbst um deine Angelegenheiten!

自分のことは自分でしなさい。

- Es ist mir egal, was die Leute sagen.
- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

- 人が何を言おうと平気だよ。
- 人が何と言おうとかまわないよ。

- Ich werde das Geschirr spülen, da du ja gekocht hast.
- Da du gekocht hast, kümmere ich mich um den Abwasch.
- Weil du gekocht hast, mache ich den Abwasch.

ご飯はあなたが作ってくれたから洗い物は私がするわ。

„Warum fehlt denn Sempai Yumi heute?“ – „Ach, der soll die Katze weggelaufen sein.“ – „Wie? Und das geht in Ordnung?“ – „Ja, es ist ja ihr bezahlter Urlaub. Ich habe da Unterlagen, die ich eigentlich von ihr bearbeiten lassen wollte. Kümmere du dich heute darum.“ – „Jawohl!“

「ゆみ先輩って、今日はどうしてお休みなんですか?」「あっ、猫が家出したらしいよ」「えっ?それって、OKなんですか?」「OKだよ。彼女の有休だから。彼女にお願いしようと思ってた資料があるんだけど、今日中によろしくね」「はい」