Translation of "Rest" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Rest" in a sentence and their russian translations:

Und der Rest

и остальное

Wo ist der Rest?

Где остальное?

Den Rest wissen Sie.

Остальное Вы знаете.

Bank finanziert den Rest.

банк финансирует остальные.

- Ich erzähle dir morgen den Rest.
- Den Rest erzähle ich Ihnen morgen.

Остальное я расскажу тебе завтра.

Und der Rest in Wärme,

а остаток в тепло,

Was ist mit dem Rest?

А как насчет отдыха?

Der Rest ist für Sie.

Сдачи не надо.

Wo ist der Rest davon?

А где остальное?

- Willst du den Rest von meinem Sandwich?
- Wollen Sie den Rest von meinem Sandwich?
- Wollt ihr den Rest von meinem Sandwich?

Хочешь доесть мой бутерброд?

In den Rest Ihres Tages mitzunehmen,

весь день,

Den Rest der Geschichte kennst du.

- Остальное вы знаете.
- Остальное ты знаешь.

Den Rest kannst du dir denken.

Остальное можешь додумать сам.

Wo ist der Rest des Geldes?

Где остальные деньги?

Heute beginnt der Rest deines Lebens.

- Оставшаяся часть твоей жизни начинается сегодня.
- Сегодня начинается остаток твоей жизни.
- Сегодня начинается оставшаяся часть твоей жизни.

Ich werde den Rest morgen erzählen.

Остальное я расскажу завтра.

Ich kümmere mich um den Rest.

- Об остальном я позабочусь.
- Остальное я улажу.

Tom aß den Rest der Pizza.

Том съел остаток пиццы.

Tom aß den Rest des Kuchens.

- Том доел пирог.
- Том доел торт.

- Ich werde Sie dem Rest der Crew vorstellen.
- Ich werde Sie dem Rest der Besatzung vorstellen.
- Ich werde Sie dem Rest des Teams vorstellen.
- Ich werde euch dem Rest des Teams vorstellen.

Я сейчас представлю вас остальному экипажу.

- Willst du den Rest deines Lebens allein sein?
- Willst du den Rest deines Lebens alleine verbringen?

Хочешь провести остаток своей жизни в одиночестве?

Kann es der Rest von uns auch.

то на это способны и все мы.

Der Rest der Person bekam nie Ärger

У остальных людей никогда не было проблем

Willst du den Rest von meinem Sandwich?

Хочешь доесть мой бутерброд?

Ich habe den Rest des Tages geschlafen.

Я проспал остаток дня.

Die Einführung verkauft der Rest des Artikels,

введение продается остальная часть статьи,

- Den Rest der Geschichte werde ich dir morgen erzählen.
- Ich werde dir morgen den Rest der Geschichte erzählen.

Продолжение истории я расскажу вам завтра.

Sollte sich der Rest der Welt Sorgen machen?

Касается ли это остального мира?

Das Dorf ist vom Rest der Welt abgeschnitten.

Эта деревня изолирована от мира.

Ich verbrachte den Rest der Nacht mit ihr.

Я провёл остаток ночи с ней.

Was ist mit dem Rest vom Geld passiert?

Что случилось с остальными деньгами?

Was ist mit dem Rest der Lebensmittel geschehen?

- Что случилось с остатками еды?
- Что случилось с остальной едой?

Den Rest geben wir dir über drei Jahre.

Остальное мы дадим вам более трех лет.

- Wollen Sie wirklich den Rest Ihres Lebens im Gefängnis verbringen?
- Willst du wirklich den Rest deines Lebens im Gefängnis verbringen?

- Ты правда хочешь провести остаток своей жизни в тюрьме?
- Вы правда хотите провести остаток своей жизни в тюрьме?
- Ты правда хочешь провести остаток жизни в тюрьме?
- Ты действительно хочешь провести остаток жизни в тюрьме?
- Вы действительно хотите провести остаток жизни в тюрьме?

Der Rest kam von verbündeten Staaten aus ganz Europa.

Остальные прибыли из союзных государств по всей Европе.

Ich würde gern noch den Rest der Geschichte erfahren.

- Я хотел бы знать, чем всё закончилось.
- Я хотел бы знать продолжение истории.

Ich will mit dir den Rest meines Lebens verbringen.

- Я хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь.
- Я хочу провести с тобой остаток своей жизни.

Tom möchte den Rest seines Lebens mit Maria verbringen.

Том хочет провести остаток своей жизни вместе с Мэри.

Nun, ich denke, den Rest kannst du dir vorstellen.

Хорошо, думаю, ты можешь представить себе остальное.

Heute ist der erste Tag vom Rest deines Lebens!

Сегодня - первый день оставшейся части твоей жизни.

Den Rest des Weges musst du ohne mich gehen.

- Остаток пути вам придётся пройти без меня.
- Остаток пути тебе придётся пройти без меня.
- Остаток пути вы должны пройти без меня.
- Остаток пути ты должен пройти без меня.

Willst du den Rest deines Lebens mit ihr verbringen?

- Ты хочешь провести с ней остаток жизни?
- Хочешь ли ты провести с ней оставшуюся жизнь?

Den Rest seines Lebens wird er im Gefängnis verbringen.

Остаток жизни он проведёт в тюрьме.

Er wird herausfinden, wie Baue den Rest des Teams

он выяснит, как построить остальную часть команды

Für den Rest der Video oder du kannst enden

для остальной части видео или вы можете закончить

- Bestimme den Rest der Zahl 2²⁰¹³ bei Division durch 3.
- Bestimme den Rest, der bleibt, wenn man 2²⁰¹³ durch 3 teilt.

Найдите остаток от деления 2²⁰¹³ на 3.

Dass meine Hand für den Rest meines Lebens zittern würde.

что моя рука будет дрожать всю оставшуюся жизнь.

Ich nehme den Rest in meiner Tasche mit. Toller Fund!

Положу остальные в карман. Отличная находка!

Wie wird sich das auf den Rest der Welt auswirken?

И как это скажется на остальном мире?

- Stimmt so.
- Behalten Sie den Rest!
- Behalten Sie das Wechselgeld!

- Сдачи не надо.
- Сдачу оставьте себе.
- Сдачи не надо!

Tom und Maria wollten den Rest ihres Lebens zusammen verbringen.

Том и Мэри хотели провести остаток жизни вместе.

Willst du wirklich den Rest deines Lebens mit ihm verbringen?

Ты правда хочешь провести остаток жизни с ним?

Der Drachenbrut elender Rest lud einen Sänger ein zum Fest.

Жалкий остаток выводка драконов пригласил певца на праздник.

Für den Rest der Ewigkeit schlemmen und mit Ihren Kriegskollegen kämpfen werden.

будете пировать, резвиться и сражаться со своими товарищами-воинами всю оставшуюся вечность.

Ich kenne sie, bin aber mit dem Rest ihrer Familie nicht vertraut.

Её я знаю, но с остальными членами семьи я не знаком.

Tom hat beschlossen, den Rest seines Lebens in Boston wohnhaft zu sein.

Том решил жить в Бостоне до конца своих дней.

Und ich kümmere mich um den Rest von das Team auch, oder?

и я забочусь о остальной части команда, также, правильно?

Aber der Rest des Tages wird ganz anders sein als die meisten Freitage.

Но остаток дня будет не таким, как во все пятницы.

- Du bist stärker als wir anderen.
- Ihr seid stärker als der Rest von uns.

Ты сильнее, чем любой из нас оставшихся.

Ich habe meine Bestes gegeben, um dir zu helfen. Der Rest hängt von dir ab.

Я сделал всё, что в моих силах, чтобы тебе помочь. Остальное зависит от тебя.

Ich habe noch niemanden getroffen, mit dem ich den Rest meines Lebens verbringen wollen würde.

Я ещё не встретил человека, с которым бы захотел прожить остаток жизни.

Ich dachte, du wärest nur auf mich und nicht auf den Rest meiner Familie wütend.

Я думал, ты злился только на меня, а не на всю мою семью.

Vor dem Aufstehen denke ich eine Zeitlang darüber nach, was ich den Rest des Tages tun werde.

Прежде чем встать с кровати, я какое-то время думаю о том, что буду делать оставшуюся часть дня.

Wenn du den Rest deines Lebens auf einer einsamen Insel verbringen müsstest, wen hättest du dann gerne mit dabei?

- Если бы тебе пришлось провести остаток жизни на необитаемом острове, с кем бы ты её провёл?
- Если бы тебе пришлось провести остаток жизни на необитаемом острове, кого бы ты взял с собой?

Der ringförmige Manicouagan-See im kanadischen Québec ist der letzte Rest des Kraters eines über 200 Millionen Jahre zurückliegenden, gewaltigen Meteoriteneinschlags.

Маникуаган, кольцеобразное озеро в канадской провинции Квебек, — это всё, что осталось от сильнейшего столкновения с астероидом, произошедшего более 200 миллионов лет назад.

Ein Träumer ist jemand, der nur im Mondenschein seinen Weg finden kann, und seine Strafe ist, dass er die Morgendämmerung eher sieht als der Rest der Welt.

Мечтатель — это тот, кто может найти дорогу лишь при свете луны, а наказание его в том, что он видит рассвет прежде остального мира.

- Iss jeden Morgen einen lebenden Frosch und dir wird für den Rest des Tages nichts Schlimmeres passieren.
- Verzehre jeden Morgen einen lebendigen Frosch, und dir wird den restlichen Tag über nichts Schlimmeres mehr passieren.

Ешьте каждое утро живую лягушку и ничего худшего с вами не случится за весь день.