Translation of "Reichen" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "Reichen" in a sentence and their hungarian translations:

Tausend Yen reichen.

Ezer jen elég lesz.

Das sollte reichen.

Ennek elegendőnek kell lennie.

Wird das reichen?

Ez elég lesz?

Reichen wir uns die Hände!

- Fogjunk kezet!
- Fogjunk kezet.
- Rázzunk kezet.

Die Reichen werden noch reicher.

- A gazdagok egyre gazdagabbak lesznek.
- A gazdagok még gazdagabbak lesznek.
- A gazdagok még jobban meggazdagodnak.

Zwei Sack Zement werden reichen.

Két zsák cement elég lesz.

Ich mag die Reichen nicht.

- Nem szeretem a gazdagokat.
- Nem kedvelem a gazdagokat.

Ich mag keine reichen Leute.

Nem szeretem a gazdag embereket.

Hier wohnen keine reichen Leute.

Itt nem laknak gazdagok.

Zweitausend Dollar reichen, denke ich.

- Úgy vélem, kétezer dollár elég.
- Szerintem kétezer dollár elég lesz.

So viel Geld wird reichen.

Ennyi pénz elég lesz.

Die Kohle wird nicht reichen.

- Nem lesz elég a mani.
- Nem lesz elég a lóvé.
- Nem lesz elég a lovetta.
- Nem lesz elég a suska.
- Nem lesz elég a guba.
- Nem lesz elég a zseton.
- Nem lesz elég a zsé.
- Nem lesz elég a steksz.
- Nem lesz elég a dohány.
- Nem tart ki a kess.

- Sie heiratete einen reichen, alten Mann.
- Sie hat einen reichen, alten Mann geheiratet.

- Egy gazdag, idős ember felesége lett.
- Egy gazdag öregemberhez ment férjhez.

Die Reichen verachten manchmal die Armen.

A gazdagok néha lenézik a szegényeket.

Kannst du mir die Milch reichen?

Ide tudod nekem adni a tejet?

Diese reichen Mädchen sind überaus oberflächlich.

Ezek a gazdag lányok rettentően sekélyesek.

Können Sie mir die Milch reichen?

Ide tudja nekem adni a tejet?

So wenig wird bestimmt nicht reichen.

Ennyi biztosan nem lesz elég.

- Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
- Könntest du mir bitte das Salz reichen?
- Können Sie mir das Salz reichen?
- Könntet ihr mir bitte das Salz reichen?
- Könnten sie mir bitte das Salz geben?

Ideadnád a sót?

Sie war mit einem reichen Mann verheiratet.

- Egy gazdag emberhez ment nőül.
- Egy gazdag emberrel házasodott össze.
- Egy gazdag emberhez ment feleségül.

Würden Sie mir bitte den Pfeffer reichen?

Lennél szíves ideadni a borsot, kérlek?

Kannst du mir bitte die Zeitung reichen?

Ide tudja adni nekem az újságot?

Könntest du mir bitte die Fernbedienung reichen?

Kérlek, ideadnád a távirányítót?

Die Siedler suchten nach einer reichen Provinz.

A telepesek gazdag vidéket kerestek.

- Das sollte genug sein.
- Das sollte reichen.

Ennek elégnek kellene lennie.

- Tom ist der Sohn von einem sehr reichen Mann.
- Tom ist der Sohn eines sehr reichen Mannes.

Tom egy nagyon gazdag ember fia.

Hell genug, dass es zum Lesen reichen würde.

Fényüknél akár olvasni is lehet.

Die Lichter der Stadt reichen bis aufs Meer.

A város fényei a tengerig érnek...

Keiner kann ihm im Englischen das Wasser reichen.

- Senki nem ér fel vele angolban.
- Senki sem tudja überelni angolban.

Kann ich Ihnen das Gepäckstück nach oben reichen?

Feltehetem a csomagját?

Das Geld wird für ungefähr einen Monat reichen.

- A pénz körülbelül egy hónapig lesz elég.
- A pénz körülbelül egy hónapra lesz elég.

Sie bat mich, ihr das Salz zu reichen.

Megkért, hogy adjam oda neki a sót.

Dieser Palast wurde für den reichen König erbaut.

Ez a palota a gazdag királynak épült.

Die Reichen haben ebenso Sorgen wie die Armen.

A gazdagoknak ugyanúgy megvannak a gondjaik, mint a szegényeknek.

Die Kabeltrommel und zehn Meter Verlängerungskabel müssen reichen.

A kábeldobnak és a tízméteres hosszabbítónak elégnek kell lennie.

Zwischen reichen und armen Kindern nur um ca. 50 %.

a gazdag és szegény gyerekek közötti oktatási űrt.

Entschuldigen Sie! Könnten Sie mir vielleicht den Pfeffer reichen?

Elnézést! Ide tudná nyújtani a borsot?

Die Reichen werden reicher und die Armen werden ärmer.

A gazdagok egyre gazdagabbak, a szegények egyre szegényebbek lesznek.

Sie trat vor, um ihm die Hand zu reichen.

- Előre lépett, hogy kezet nyújtson neki.
- Előre lépett, hogy kezet fogjon vele.

„Ich versuche es“ wird da nicht reichen, denke ich.

A megpróbálom, azt hiszem, ide kevés lesz.

- Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
- Könntet ihr mir bitte das Salz reichen?
- Könnten sie mir bitte das Salz geben?

Idenyújtaná nekem, kérem, a sót?

Wenn sie den Reichen Blumen verkaufen, geht es ihnen gut.

Ha virágot ültetnek, hogy eladják a gazdagoknak, majd megélnek.

Er sagt, dass er ein Verwandter dieser reichen Familie ist.

Azt mondja, hogy ahhoz a gazdag családhoz tartozik.

- Reiche sind nicht immer glücklich.
- Die Reichen sind nicht immer glücklich.

A gazdagok nem mindig boldogok.

Es sieht so aus, als ob wir auch in reichen Ländern

Úgy tűnik tehát, hogy a gazdagabb országokban is

Wenn es ums Kochen geht, kann niemand Maria das Wasser reichen.

Ha főzésről van szó, még a nyomába sem ér senki Máriának.

Die Reichen haben eine ebenso lebhafte wie unbegreifliche Leidenschaft für Sonderangebote.

A gazdagok ugyanolyan megszállottsággal hajtják a szuperakciókat.

- Dem Kenner reichen wenige Worte.
- Wo Verstand ist, braucht es nicht viele Worte.

- Kevésből is sokat ért az okos.
- A bölcsnek elég egy célzás.

Frankreich ist eines der wenigen Länder, das eine Steuer für die Reichen verhängt.

Franciaország egyike azon kevés államoknak, akik a gazdagokra adót vetettek ki.

- Die Essensvorräte werden nicht bis dann reichen.
- Die Nahrungsmittelvorräte werden bis dann nicht ausreichen.

Az élelmiszertartalékok nem fognak kitartani addig.

Ich würde sagen, wir sind reich unter den Armen, aber arm unter den Reichen.

Én azt mondanám, gazdagok vagyunk a szegények közt, de szegények a gazdagok között.

„Es tut mir leid!“ – „Es tut dir leid? Ich denke, das wird nicht reichen.“

- Sajnálom! - Sajnálod!? Azt hiszem, az kevés lesz!

Was kann an der Arbeit gut sein, wenn die Reichen sie den Armen überlassen?

Mi lehet jó a munkában, ha a gazdagok a szegényekre hagyják!?

Ein beunruhigendes Problem unserer Zeit ist, dass die Reichen reicher und die Armen ärmer werden.

Nyugtalanító probléma napjainkban, hogy a gazdagok gazdagabbak és a szegények szegényebbek lesznek.

Die wirklich Reichen in unserer hektischen Welt sind die Leute, die Geld und Zeit haben.

Rohanó világunkban azok a gazdagok igazán, akiknek pénzük van és idejük is.

- Tom glaubt, dass die Reichen es verdienen, reich zu sein, wie die Armen es verdienen, arm zu sein.
- Tom glaubt, dass die Reichen es verdienen, reich zu sein, und dass die Armen es verdienen, arm zu sein.

Tom azt hiszi, hogy a gazdagok megérdemlik, hogy gazdagok legyenek és a szegények megérdemlik, hogy szegények legyenek.

- Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
- Bitte reich mir das Salz.
- Bitte gib mir das Salz herüber.

Legyen szíves ideadni a sót!

„Könntest du mir bitte das Tranchiermesser und die Fleischgabel reichen, lieber Tom?“ – „Aber natürlich, liebe Maria! Bitte schön!“

- Ideadnád a hússzeletelő kést és a húsvillát, ha megkérlek, kedves Tamás? - Ez már csak természetes, kedves Mária! Tessék, parancsolj!

- Ich werde deiner Beschwerden müde.
- Deine Beschwerden ermüden mich.
- Ich habe langsam genug von Ihren Beschwerden.
- Ihre Beschwerden reichen mir langsam.
- Ihre Beschwerden gehen mir langsam auf die Nerven.
- Ich habe allmählich genug von deinem Gejammer.
- Es reicht mir langsam mit deinen Beschwerden.
- Es reicht mir langsam mit euren Beschwerden.
- Deine Beschwerden reichen mir langsam.

- Kezdek belefáradni a panaszáradatodba.
- Kezdek besokallni a nyavajgásaidtól.
- Kezd elegem lenni a sirámaidból.
- Kezdem megúnni a jajgatásaidat.
- Lassan a könyökömön jönnek ki már a panaszaid!

Es gibt eine Regel, die für jede Katastrophe gilt. Ob Pest, Krieg oder Hungersnot; die Reichen werden reicher und die Armen ärmer. Die Armen tragen sogar dazu bei.

Van egy szabály, amely minden katasztrófánál működik. Akár pestis, akár háború, akár éhínség; a gazdagok gazdagabbak és a szegények szegényebbek lesznek. A szegények még segítenek is, hogy így legyen.

„Ich mag Tom, aber ich kann mit so einem armen Schlucker nichts anfangen. Ich werde mir irgendeinen reichen und erfolgreichen Typen angeln, der mitten im Leben steht und der mir etwas bieten kann“, schnatterte Maria. – „Wenn denn so ein Typ überhaupt etwas von dir wissen will“, entgegnete Elke.

—Szeretem Tomit, de nem akarhatok magamnak egy ilyen szegény csókát. Fogok magamnak egy gazdag és sikeres középidős pasit, akik adhat nekem valamit — mondta Mária. — Ha ugyan meg akar téged ismerni egy ilyen mókus — felelte rá Alíz.