Translation of "Weiterhin" in French

0.008 sec.

Examples of using "Weiterhin" in a sentence and their french translations:

Wir müssen weiterhin schlau sein, weiterhin einfallsreich sein.

On continue à réfléchir, à être débrouillards.

Bleibt weiterhin gültig

reste toujours valable

Weiterhin alles Gute!

Bonne continuation !

Berthier diente Napoleon weiterhin treu

Berthier continua de servir fidèlement Napoléon,

Ihre Mutter wird weiterhin arbeiten.

Sa mère continuera à travailler.

Wie also optimieren Sie weiterhin

Alors, comment continuez-vous à optimiser

Tom klammert sich weiterhin an mich.

Tom continue de me raccrocher au nez.

Schwarze Amerikaner litten weiterhin unter Rassismus.

Les Étasuniens noirs continuaient à endurer le racisme.

Er hat weiterhin Probleme mit ihm.

Il continue à avoir des difficultés à ce sujet.

Napoleon respektierte sicherlich weiterhin Macdonalds militärisches Urteil.

Napoléon continua certainement de respecter le jugement militaire de Macdonald.

Ich habe weiterhin Schmerzen in den Beinen.

J'ai encore des douleurs dans les jambes.

Die Regel gilt in diesem Fall weiterhin.

La règle reste valide en ce cas.

So haben Geschichten überlebt und werden weiterhin überleben.

C'est ainsi que les histoires ont survécu et continuent de survivre.

Er hielt weiterhin hochrangige Kommandos unter den Bourbonen.

Il a continué à détenir des commandements supérieurs sous les Bourbons.

Das Prestige der französischen Kultur ist weiterhin groß.

La culture française continue de jouir d'un grand prestige.

Ich werde vorerst weiterhin in einem Hotel wohnen.

Je séjourne dans un hôtel, pour le moment.

Er wird weiterhin mit den religiösen Überzeugungen ringen.

Il bataille encore avec les croyances religieuses.

Die unsere Geschichte prägten und weiterhin die Gesellschaft infizieren.

qui ont façonné notre histoire et infectent encore notre société,

- Mache weiter so.
- Leiste nur weiterhin so gute Arbeit.

- Continuez le bon boulot.
- Continue le bon boulot.

Ihr weiterhin zu zeigen, wie sehr wir sie lieben.

à quel point nous l'aimons.

- Ich muss es weiterhin versuchen.
- Ich darf nicht aufgeben.

Je dois continuer d'essayer.

Sie wurde um so ärgerlicher, weil ich weiterhin schwieg.

Mon silence n'a fait que l'énerver encore plus.

Wenn Sie weiterhin neue erstellen Inhalt, nach einer Weile,

Lorsque vous continuez à créer de nouvelles contenu, après un certain temps,

- Wenn du weiterhin die Clubregeln ignorierst, wird man dich rausschmeißen.
- Wenn ihr die Clubregeln weiterhin nicht einhaltet, werdet ihr hinausgeworfen.
- Wenn Sie sich weiterhin weigern, die Clubregeln anzuerkennen, wird man Sie des Clubs verweisen.

Si vous continuez à enfreindre les règles du club, vous en serez exclu.

Und ihre Jungen scheinen ihr weiterhin keine Hilfe zu sein.

Et ses petits ne semblent pas prêts à se débrouiller.

Dass uns diese natürlichen Ökosysteme auch weiterhin den Rücken stärken,

que ces écosystèmes naturels continueront à nous tirer d'affaire

Auf seinem Totenbett bat er mich, dir weiterhin zu schreiben.

Sur son lit de mort, il m'a demandé de continuer à t'écrire.

Ich beteuere weiterhin meine Unschuld, doch niemand hört mir zu.

Je continue à clamer mon innocence mais personne n'écoute.

Wenn er dich weiterhin bedroht, solltest du zur Polizei gehen.

- S'il continue à vous menacer, vous devriez aller à la police.
- S'il continue à vous menacer, portez plainte.

Der Wolf wird sein Aussehen ändern, aber weiterhin Huhn essen.

Le loup changera de forme, mais continuera à manger du poulet.

Picasso malte weiterhin Bilder, bis er 91 Jahre alt war.

Picasso peignait encore des tableaux jusqu'à ses quatre-vingt-onze ans.

Ich hoffe, dass das Wetter auch weiterhin so gut bleibt.

- J'espère que ce beau temps va tenir.
- J'espère que ce beau temps va durer.

Wenn ich weiterhin Marias Geblödel anhören muss, werde ich verrückt.

- Si je dois encore écouter les radotages de Marie, je vais devenir fou.
- Si je dois encore me taper les fadaises de Marie, je vais finir par péter les plombs.

Er befehligte weiterhin das Elfte Korps und war zwei Monate später

Il a continué à commander le onzième corps et était au cœur des combats à Leipzig

Russland versucht weiterhin seinen ursprünglichen Einfluss in dem eigenen Hinterhof beizubehalten.

La Russie cherche toujours à maintenir son influence initiale dans son arrière-cour.

Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.

La majorité de la population vit encore de manière traditionnelle.

Man glaubte, dass der Schatz weiterhin irgendwo in den Bergen verborgen blieb.

On croyait que le trésor était resté caché quelque part dans la montagne.

Victor diente 1814 weiterhin an der Seite des Kaisers bei der Verteidigung Frankreichs.

Victor continua de servir aux côtés de l'Empereur pour la défense de la France en 1814.

Mortier befehligte weiterhin die junge Garde während Napoleons Feldzügen in Deutschland und Frankreich

Mortier a continué à commander la Jeune Garde pendant les campagnes de Napoléon en Allemagne et en France,

- Ich übernachte erst mal im Hotel.
- Ich werde vorerst weiterhin im Hotel wohnen.

- Je reste à l'hôtel pour le moment.
- Pour l'instant, je séjourne à l'hôtel.

- Sie schrieb weiterhin Tiergeschichten.
- Sie fuhr damit fort, Geschichten über Tiere zu schreiben.

Elle continua d'écrire des histoires sur les animaux.

Menschen mit amputierten Gliedmaßen spüren diese weiterhin, so, als wären sie noch da.

Les gens ayant des membres amputés continuent à les sentir comme s'ils étaient encore là.

Weiterhin erachte ich das hier noch immer nicht als einen großen kulturellen Unterschied.

Qui plus est, je ne pense quand même que cela ne constitue pas une différence culturelle énorme.

Er ruft mich weiterhin an, und ich will wirklich nicht mit ihm sprechen.

Il continue à m'appeler et je ne veux vraiment pas lui parler.

weiterhin als loyaler und zuverlässiger Befehlshaber und war in mehreren Schlüsselmomenten effektiv sein Stellvertreter.

campagne de 1814, servant effectivement de son adjoint à plusieurs moments clés.

weiterhin mutig und loyal als Korpsführer - aber im April war er einer von mehreren Marschällen

commandant de corps dans la dernière campagne de 1814 - mais en avril, il était l'un des nombreux maréchaux

Sie zeigen keine Reue für ihre Missetaten, begehen aber weiterhin ein Verbrechen nach dem anderen.

Ils ne montrent aucun regret pour leurs forfaits mais continuent de commettre crime sur crime.

Wenn Spenser nicht weiterhin Sätze hinzufügt und übersetzt, werden die anderen Mitwirkenden ihn sicher übertreffen.

Si Spenser ne continue pas d’ajouter et de traduire des phrases, les autres contributeurs vont sûrement le dépasser.

Wir haben alles Mögliche getan und werden es auch weiterhin tun, bis zur letzten Minute.

Nous avons fait tout ce qui est possible et continuerons à le faire jusqu'à la dernière minute.

Er wurde ignoriert. Als die Armee von einer Katastrophe heimgesucht wurde, erfüllte Berthier seine Pflicht weiterhin.

Il a été ignoré. Alors que le désastre engloutit l'armée, Berthier continue de remplir son devoir.

- Tom ist noch immer davon überzeugt.
- Tom zeigt sich weiterhin zuversichtlich.
- Tom ist noch immer hoffnungsvoll.

- Tom est toujours sûr de lui.
- Tom est toujours confiant.
- Tom demeure convaincu.
- Tom reste confiant.

- Er schrieb weiter Geschichten über Tiere.
- Sie schrieb weiterhin Tiergeschichten.
- Sie fuhr damit fort, Geschichten über Tiere zu schreiben.

Il ne cessait d'écrire des histoires d'animaux.

werden Werbetreibende nicht
weiterhin mehr Geld

les annonceurs ne continueront pas à enchérir plus

Es ist schwer vorstellbar, dass die einzigartige kulturelle Identität der Tibeter noch lange weiter leben wird, wenn Tibet weiterhin von Chinesen dominiert wird.

Il est difficile d'imaginer que l'identité culturelle propre aux Tibétains vive encore longtemps, si le Tibet continue à être dominé par les Chinois.

Sie werden die Mona Lisa anschauen, weil es ein berühmtes Gemälde ist und weil aufgrund dieser Tatsache jeder gebildete Mensch sie anschauen gehen sollte. Aber haben Sie sich einmal gefragt, warum sie es Ihnen wert zu sein scheint, gesehen zu werden? Das liegt nur daran, dass so viele Menschen dort hineilen. Und indem Sie dort hingehen, haben sie dazu beigetragen, dass es weiterhin so bleibt. Was sind Sie doch dumm...

Vous allez voir la Joconde parce que c'est une peinture connue, et que de par le fait, tout homme cultivé se devrait d'aller la voir. Mais vous êtes-vous demandé pourquoi elle vous semblait mériter d'être vue ? C'est d'avoir vu tant de gens s'y presser, rien d'autre. Et y allant, vous avez aidé à perpétuer cela. Que vous êtes idiot...