Translation of "Bleibt" in French

0.015 sec.

Examples of using "Bleibt" in a sentence and their french translations:

Bleibt wachsam!

- Reste malin !
- Restez en alerte.
- Restez vigilants.
- Restez vigilant.
- Reste vigilant.

Bleibt zurück!

- Reste en arrière !
- Restez en arrière !
- Reste à l'écart.
- Ne t'approche pas.

Wer bleibt?

Qui reste ?

Bleibt weg.

Reste à distance.

Bleibt ruhig.

- Reste tranquille.
- Restez tranquille.
- Restez tranquilles.
- Reste tranquille !
- Taisez-vous.

Tom bleibt.

Tom reste.

Bleibt cool.

- Reste cool.
- Du calme.
- On reste cool.
- Restez cool.

bleibt weiterhin gültig

reste toujours valable

Mir bleibt nichts.

Il ne me reste rien !

Paris bleibt Paris.

Paris sera toujours Paris.

- Bleibt zusammen!
- Zusammenbleiben!

Restez ensemble.

Die Liebe bleibt.

L'amour dure.

Tom bleibt stur.

Tom est têtu.

Tom bleibt nicht.

Tom ne reste pas.

Bleibt nicht hier!

Ne reste pas là !

Tom bleibt hier.

Tom va rester ici.

Tom bleibt unbewegt.

- Tom est insensible.
- Tom est impassible.
- Tom n'est pas ému.
- Tom est indifférent.

Bleibt zu Hause.

Restez à la maison.

- Wie viel Milch bleibt über?
- Wie viel Milch bleibt übrig?

Combien reste-t-il de lait ?

Und der bleibt ungebrochen.

et le maintenons ininterrompu.

bleibt man außen vor,

hors de l'élite,

Das Problem bleibt ungelöst.

Le problème reste à résoudre.

Wo bleibt er denn?

Où reste-t-il donc ?

Wie viel bleibt übrig?

Combien reste-t-il ?

Gesprochenes vergeht, Geschriebenes bleibt.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Manches bleibt besser ungesagt.

Certaines choses sont mieux non-dits.

Bleibt, wo ihr seid.

Restez où vous êtes.

Wie lange bleibt ihr?

Vous restez pour combien de temps ?

Daniel bleibt immer hier.

Dan restera toujours ici.

Tom bleibt bei uns.

Tom restera avec nous.

Bleibt ihr zum Abendessen?

Restez-vous pour dîner ?

Wo bleibt ihr denn?

Où êtes-vous donc ?

Er bleibt nie lange.

Il ne reste jamais longtemps.

Warum bleibt er allein?

Pourquoi reste-t-il seul ?

Der Mord bleibt rätselhaft.

Ce meurtre demeure un mystère.

Zum Trauern bleibt keine Zeit.

Pas le temps de se lamenter.

Es bleibt wenig zu tun.

Peu reste à faire.

Es bleibt wenig zu sagen.

Peu reste à dire.

Bleibt ruhig und handelt bestens.

Restez calmes et faites de votre mieux !

Gesprochenes verfliegt, das Geschriebene bleibt.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Er bleibt bei seiner Tante.

Il reste chez sa tante.

Das bleibt aber unter uns.

Cette affaire reste entre nous.

Er bleibt bei seiner Meinung.

Il persiste dans son opinion.

Niemals bleibt das Leben dasselbe.

La vie ne reste jamais la même.

Glauben Sie, sie bleibt so?

- Penses-tu qu'il restera comme ça ?
- Pensez-vous qu'elle restera comme ça ?

Es bleibt nicht viel Zeit.

Il n'y a pas beaucoup de temps.

Tom bleibt lieber zu Hause.

Tom préfère rester à la maison.

Geht er oder bleibt er?

- Est-ce qu'il part ou reste-t-il ?
- Il part ou il reste ?

Maria bleibt spätestens bis acht.

Marie reste au plus tard jusqu'à huit heures.

„Warum bleibt Tom zu Hause?“ – „Er bleibt zu Hause, weil er krank ist.“

« Pourquoi Tom reste-t-il à la maison ? » « Il reste à la maison parce qu'il est malade. »

- Tom bleibt oft die ganze Nacht wach.
- Tom bleibt oft die ganze Nacht auf.

Tom reste souvent éveillé toute la nuit.

- Ruhe in Frieden.
- Bleib ruhig.
- Bleibt ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

- Du calme.
- On reste cool.
- Restez cool.

Wobei man an einem Ort bleibt.

qui consiste à rester au même endroit.

Ein Klima, das ewig mild bleibt --

un climat favorable pour l'éternité,

Ihre hektische Betriebsamkeit bleibt nicht unbemerkt.

Son activité frénétique ne passe pas inaperçue.

All diese Aktivität... ...bleibt nicht unbemerkt.

Et toute cette activité ne passe pas inaperçue.

Es bleibt nicht auf dem Boden

il ne reste pas sur le sol

bleibt ein verlockendes "Was-wäre-wenn".

reste un «et si» alléchant.

"Wo bleibt ihr? Was ist los?"

"Où êtes-vous? Que se passe-t-il?"

Wo bleibt denn da die Logik?

Où est donc la logique là-dedans ?

Und was bleibt dann für uns?

Et que nous reste-t-il, alors ?

Der Verdächtige bleibt auf freiem Fuß.

Le suspect est toujours en vadrouille.

Man bleibt dann eher zu Hause.

dans le sens où on sort beaucoup moins.

- Bleib zu Hause.
- Bleibt zu Hause.

Reste à la maison.

Ich möchte, dass es so bleibt.

Je veux que ça continue comme ça.

Uns bleibt leider nichts anderes übrig.

Je crains que nous n'ayons pas le choix.

Sie bleibt gegenwärtig bei ihrem Onkel.

Maintenant, elle est chez son oncle.

Es bleibt noch viel zu tun.

Il reste beaucoup à faire.

Wie lange bleibt Tom in Boston?

Combien de temps Tom sera-t-il à Boston ?

Niemand bleibt stehen, um ihm zuzuhören.

Personne ne s'arrête pour l'écouter.

Das Problem radioaktiver Abfälle bleibt ungelöst.

Le problème des déchets nucléaires reste sans solution.

Uns bleibt einfach nichts anderes übrig.

Nous n'avons simplement pas le choix.

Warum bleibt ihr nicht zum Mittagessen?

Pourquoi ne pas rester pour le déjeuner ?

Es bleibt zu wenig hängen. Schade eigentlich.

Trop peu de bâtons. C'est vraiment dommage.

- Bitte bleiben Sie sitzen.
- Bitte bleibt sitzen.

Veuillez rester assises.