Examples of using "Vergib" in a sentence and their french translations:
- Pardonne-moi !
- Pardonne-moi.
Pardonne-nous !
- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
Pardonne et oublie.
Pardonnez-moi, car j'ai péché.
Pardonne-moi mes péchés !
Essaie d'être généreux et pardonne.
- J'ai menti, pardonne-moi.
- J'ai menti, pardonnez-moi.
- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.
- Pardonne Tom.
- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !
Pardonne à tes ennemis mais n'oublie jamais leurs noms !
Pardonnez à vos ennemis, mais n'oubliez jamais leurs noms.
Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensé.
Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.
- Je demande pardon.
- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.
Et Jésus a dit : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. »
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
- Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
- Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.