Translation of "Versuch" in French

0.056 sec.

Examples of using "Versuch" in a sentence and their french translations:

Okay, neuer Versuch.

Bon, je réessaie.

Versuch, mich abzuhalten.

- Essaie de m'arrêter !
- Essayez de m'arrêter !

Der Versuch misslang.

La tentative échoua.

Versuch es nochmal.

Essaie encore !

Versuch es wenigstens.

Essaie, au moins !

Versuch es richtig!

Fais un effort.

Versuch es doch!

Essaie.

- Einen Versuch ist es wert.
- Es ist einen Versuch wert.
- Das ist einen Versuch wert.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

- Einen Versuch ist es wert.
- Es ist einen Versuch wert.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Cela vaut la peine d'essayer.

- Es war einen Versuch wert.
- Einen Versuch war es wert.

Ça valait le coup d'essayer.

Sein Versuch war erfolgreich.

Son essai a été réussi.

Versuch doch, mich aufzuhalten!

- Essaie de m'arrêter !
- Essaie donc de m'arrêter !

Versuch, nicht darüber nachzudenken.

- Essaie de ne pas y penser !
- Essaye de ne pas y penser.

Versuch jetzt zu schlafen!

- Maintenant essaie de dormir.
- Maintenant essaye de dormir.

Versuch nicht, mich aufzuhalten!

N'essaie pas de m'arrêter !

Versuch, nicht zu gähnen.

Essaie de ne pas bâiller.

Versuch es noch einmal.

Essayez de nouveau.

- Versuch’s!
- Versuch es mal!

Essaye voir !

Versuch dich zu erinnern!

Essaie de te souvenir !

Versuch nicht, mich reinzulegen!

- Arrête ton cinéma !
- N'essaie pas de me tromper !

Es war einen Versuch wert.

Cela valait la peine d'essayer.

Versuch, dich natürlich zu benehmen!

Soyez naturel.

Versuch es nicht zu übertreiben!

- N'essaye pas d'en faire trop !
- N'essaie pas d'en faire trop !
- N'essaye pas de trop en faire !
- N'essaie pas de trop en faire !

Versuch nicht weiter, mich aufzuheitern!

Arrête d'essayer de me remonter le moral.

Einen Versuch ist es wert.

Ça vaut le coup d'être essayé.

Es ist einen Versuch wert.

Ça vaut le coup d'essayer.

Komm her und versuch es!

Viens ici et essaie-le !

Los, versuch es noch einmal.

Allez, essaie encore.

- Versuch nicht, zwei Dinge gleichzeitig zu machen.
- Versuch nicht, zwei Dinge gleichzeitig zu tun.

N'essayez pas de faire deux choses à la fois.

Ist mein Versuch, mich selbst herauszunehmen.

c'est de me sortir de l'équation.

Das könnte einen Versuch wert sein.

Ça vaut le coup d'explorer.

Ich war beim ersten Versuch erfolgreich.

Je réussis à ma première tentative.

Sie war bei dem Versuch erfolgreich.

Elle a réussi sa tentative.

Wir lernen durch Versuch und Irrtum.

On apprend de ses erreurs.

Es ist immer einen Versuch wert.

- On peut toujours essayer.
- Ça vaut toujours la peine d'essayer.

Sein Versuch führte zu einem Misserfolg.

Sa tentative se solda par un échec.

Versuch, ein bisschen Englisch zu lernen!

- Essaie d'apprendre un peu d'anglais.
- Essayez d'apprendre un peu d'anglais.

Versuch nicht, das Thema zu wechseln!

- N'essaye pas de changer pas de sujet.
- N'essayez pas de changer de sujet.

Sie unternahm keinen Versuch, sie zurückzuhalten.

- Elle n'a fait aucune tentative pour la retenir.
- Elle n’a pas essayé de la retenir.

Tatsächlich ist schon der Versuch eine Erfüllung,

Il y a de l'épanouissement dans la lutte

Ein Versuch, den klimaschädlichen Luftverkehr zu verbessern.

Une tentative d'améliorer le trafic aérien dommageable pour le climat.

Ich denke, es ist einen Versuch wert.

Je pense que ça vaut le coup d'essayer.

Einen Versuch ist es doch wert, oder?

Un essai vaut bien le coup, non ?

Versuch nicht, zwei Sachen gleichzeitig zu machen.

N'essaie pas de faire deux choses en même temps.

Versuch jetzt nicht, ein Held zu sein.

N'essaye pas de jouer le héros maintenant.

Tom unternahm nicht den geringsten Versuch, wegzublicken.

- Tom n’a même pas essayé de regarder ailleurs.
- Tom n'a fait aucune tentative pour détourner le regard.

Der Versuch, ihr Leben auf verdaute Weise fortzusetzen

Essayer de continuer leur vie de manière digérée

Versuch es das nächste Mal besser zu machen.

Essaie et fais mieux la prochaine fois.

- Versuch es doch einfach mal!
- Probier es mal.

Allez. Essaye.

- Versuch nicht, mich reinzulegen!
- Versucht nicht, mich reinzulegen!

N'essaie pas de me tromper !

Ich machte nicht einmal den Versuch einer Antwort.

- Je n'ai même pas tenté de répondre.
- Je n'ai même pas essayé de répliquer.

- Versuch dich zu erinnern!
- Versucht euch zu erinnern!

Essaie de te souvenir !

- Versuch es noch mal!
- Versuche es noch einmal!

- Essaie encore !
- Essayez encore !

Sie starben bei dem Versuch, andere zu retten.

Ils sont morts en essayant de sauver les autres.

Versuch, die Dinge zu sehen, wie sie sind.

Essaie de voir les choses telles qu'elles sont.

Und wie dem Versuch widerstehen, sie zu vervollständigen?

Et comment résister à les compléter ?

Er scheiterte bei seinem Versuch, den Fluss zu durchschwimmen.

Il a échoué dans sa tentative de traverser la rivière à la nage.

Versuch die Sache mal von meinem Standpunkt zu betrachten!

Mets-toi à ma place pour voir.

- Versuch doch, mich aufzuhalten!
- Versuchen Sie doch, mich aufzuhalten!

- Essaie de m'arrêter !
- Essayez de m'arrêter !

- Versuch’s doch mal!
- Versuch es doch!
- Versuch’s!
- Probier mal.

Essaie.

- Los, versuch es noch einmal.
- Komm, versuch's noch mal.

Allez, essaie encore.

Der Versuch Glück zu finden macht dich nur unglücklich.

- Essayer de trouver le bonheur te rend seulement malheureux.
- Essayer de trouver le bonheur ne fait que vous rendre malheureux.

Versuch nicht, gleich zu verduften. Wo ist dein Pflichtgefühl?

N'essaie pas de te débiner tout de suite. Où est ton sens de la responsabilité ?

Sie starben bei dem Versuch, die anderen zu retten.

Ils sont morts en essayant de sauver les autres.

Versuch, ihn zu ergreifen, unterstützt hatte 1745 der britische Thron.

saisir le trône britannique en 1745.

Die Vorbereitungen für den nächsten Versuch, die Donau zu überqueren .

semaines plus tard.

Versuch mal, dich in die Lage deiner Mutter zu versetzen.

Essaie de te mettre à la place de ta mère.

Beim Versuch, die Tür zu öffnen, ist der Türknauf abgefallen.

J'ai essayé d'ouvrir la porte, et la poignée est tombée.

- Versuche nicht, mich zu betrügen!
- Versuch nicht, mich zu hintergehen!

N'essaie pas de me tromper.

Der dritte Versuch des Mannes, mit dem Rauchen aufzuhören, scheiterte.

La troisième tentative de cet homme pour arrêter de fumer a échoué.

- Versuch es selbst.
- Versucht es selbst.
- Versuchen Sie es selbst.

- Essayez vous-même.
- Essaie toi-même.

Wenn es nicht kaputt ist, versuch nicht, es zu reparieren.

Si c'est pas cassé, faut pas chercher à le faire réparer.

- Versuche es noch einmal.
- Versuchen Sie es noch einmal.
- Versuch es noch einmal.
- Versuch es noch mal!
- Versucht es noch mal.
- Versuch's noch mal!

Essaie encore une fois.

Ein freundliches Gespräch kann Barrieren überwinden, es ist einen Versuch wert.

Une conversation amicale peut surmonter les obstacles, ça vaut le coup d'essayer.

- Dann versuch mal dein Glück!
- Dann versuchen Sie mal Ihr Glück!

- À toi de tirer !
- À vous de tirer !

Das beste Mittel, sich kennenzulernen, ist der Versuch, andere zu verstehen.

Le meilleur moyen pour apprendre à se connaître, c'est de chercher à comprendre autrui.

Jeder hat erwartet, dass der Versuch mit einem Fehlschlag enden würde.

Tout le monde s'attendait à ce que l'expérience échoue.