Translation of "Verfahren" in French

0.004 sec.

Examples of using "Verfahren" in a sentence and their french translations:

Wir haben uns verfahren.

- Nous nous sommes égarés.
- Nous nous sommes égarées.

Wie sollen wir damit verfahren?

Comment devons-nous procéder dans ce cas ?

Und in einem ganz anderen Verfahren

Dans une affaire complètement différente,

Bei diesem Verfahren gab es Zeugenbestechungen.

Dans cette affaire, il y a eu subornation de témoin.

- Wie anschließend zu verfahren ist, ist dir überlassen.
- Wie anschließend zu verfahren ist, ist Ihnen überlassen.

Je vous laisse décider quelle ligne de conduite adopter.

Aber bevor wir neue Verfahren anwenden können,

Avant de pouvoir prescrire de nouveaux traitements,

Verfahren wir nach Plan und gehen Richtung Wrack?

On va directement aux débris, comme prévu ?

- Wir haben uns verfahren.
- Wir haben uns verlaufen.

- Nous nous sommes égarés.
- Nous nous sommes égarées.
- Nous sommes égarés.

Wir verwenden ein neues Verfahren, um Butter herzustellen.

Nous employons un nouveau procédé de fabrication du beurre.

Und bewirb dich und geh durch alle Verfahren.

et postuler pour cela et aller à travers toutes les procédures.

Folgen Sie mir nicht, ich habe mich auch verfahren!

- Ne me suivez pas, je suis également perdu !
- Ne me suivez pas, je suis également perdue !

Wie wirst du es dokumentieren, was ist das Verfahren,

comment allez-vous le documenter, quelles sont les procédures,

Ein neues Verfahren soll Abfall mittels Enzymen in Rohstoffe verwandeln.

Un nouveau procédé doit transformer les déchets en matière première au moyen d'enzymes.

- Du verstehst das Verfahren nicht.
- Du verstehst das Programm nicht.

- Vous ne comprenez pas la procédure.
- Tu ne comprends pas la procédure.

Im Laufe der Geschichte wurden verschiedene Verfahren entwickelt, Seife herzustellen.

De multiples procédés ont été inventés au cours de l'Histoire pour fabriquer du savon.

Ich habe gehört, dass sich sogar Taxifahrer oft in Tokio verfahren.

J'ai entendu dire que même les chauffeurs de taxi se perdent souvent dans Tokyo.

Um dies zu erreichen, benutzen sie ein Verfahren, das Projektion genannt wird.

Pour cela, ils utilisent un procédé appelé "projection"

Dort muß ein herkömmliches Verfahren her um einen herkömmlichen Effekt zu bekommen.

Il doit y avoir là une procédure traditionnelle, produisant un effet traditionnel.

Verfahren wir nach Plan und gehen Richtung Wrack? Oder versuchen wir zuerst, unseren Wasservorrat aufzufüllen?

On va directement aux débris, comme prévu ? Ou on essaie de trouver de l'eau d'abord ?

In diesem Kapitel werden wir zwei numerische Verfahren zur Berechnung der Eigenwerte einer Matrix einführen.

Dans ce chapitre on va introduire deux méthodes numériques pour le calcul des valeurs propres d'une matrice.

- Wir haben uns nicht verfahren. Ich weiß, wo wir sind.
- Wir haben uns nicht verlaufen. Ich weiß, wo wir sind.

- Nous ne nous sommes pas perdus. Je sais où nous nous trouvons.
- Nous ne nous sommes pas perdues. Je sais où nous nous trouvons.

- Als ich dich das erste Mal besucht habe, habe ich mich verlaufen.
- Als ich dich das erste Mal besucht habe, habe ich mich verfahren.

Je me suis perdu lorsque je t'ai rendu visite pour la première fois.

Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.

Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées.

Wenn wir Saddam Hussein nicht aus Kuwait vertrieben hätten, würden wir dann heute das besetzte Kuwait finanziell unterstützen? Wenn wir Milošević nicht aus Bosnien gejagt hätten, würden wir ihm dann jetzt finanzielle Hilfe gewähren? Warum verfahren wir mit der Türkei nicht in der gleichen Weise? Sagen Sie der Türkei, sie soll die Insel verlassen, damit der Norden Zyperns sich entwickeln kann. Niemand wünscht sich arme Nachbarn. Und allen voran wollen die griechischen Zyprer keine armen Nachbarn. Wenn Sie sich trauen würden, die Besatzungsarmee – sie ist die einzige Besatzungsarmee in einem europäischen Land – zu vertreiben, dann käme in der Folge die Entwicklung von selbst in Gang.

Si nous n’avions pas chassé Saddam Hussein hors du Koweït, apporterions-nous aujourd’hui un soutien financier à un Koweït occupé? Si nous n’avions pas chassé Milosevic de Bosnie, financerions-nous Milosevic aujourd’hui? Alors pourquoi ne faisons-nous pas la même chose avec la Turquie? Dites à la Turquie de s’en aller de l’île afin que la Chypre du Nord puisse se développer. Personne ne veut avoir de voisins pauvres. Les Chypriotes grecs sont les premiers à ne pas vouloir de voisins pauvres. Si vous avez le courage de flanquer dehors l’armée d’occupation - qui est la seule armée d’occupation dans un pays européen - le développement suivra automatiquement.