Translation of "Ganz" in French

0.015 sec.

Examples of using "Ganz" in a sentence and their french translations:

Ganz gleich, ganz gleich,

peu importe, peu importe, peu importe, peu importe

Mega. Hammer. Großartig. Ganz, ganz toll.

méga. Marteau. Génial. Très, très bien.

Und ganz am Ende oder ganz,

Et à la toute fin, ou tout au long,

Ganz gut.

Plutôt pas mal.

Ganz meinerseits!

- Tout l'honneur est pour moi !
- Tout le plaisir est pour moi !

Ganz toll!

Sensass !

- Halte ganz still!
- Halten Sie ganz still!

- Reste absolument immobile !
- Restez absolument immobile !

- Bist du ganz allein?
- Seid ihr ganz allein?
- Sind Sie ganz allein?

Es-tu tout seul ?

- Ich bin ganz zufrieden.
- Ich bin ganz glücklich.

- Je suis assez heureux.
- Je suis assez heureuse.

ganz klar ja

très clairement oui

- Ja. - Ganz offensichtlich.

- Non. - "Voilà ce que c'est."

- Fantastisch!
- Ganz toll!

- Fantastique !
- Fantastique !
- Sensass !

- Sie ist sehr süß.
- Sie ist ganz, ganz reizend.

Elle est vraiment adorable.

- Das ist nicht ganz wahr.
- Das stimmt nicht ganz.

Ce n'est pas tout à fait vrai.

- Das ist nicht ganz richtig.
- Das stimmt nicht ganz.

Ce n'est pas tout à fait exact.

- Dein Teppich ist ganz weiß.
- Ihr Teppich ist ganz weiß.
- Euer Teppich ist ganz weiß.

Votre tapis est tout blanc.

- Der Fernseher ist ganz neu.
- Der Fernsehgerät ist ganz neu.

- Le téléviseur est tout neuf.
- La télévision est toute neuve.

Ganz schön kompliziert, oder?

C'est compliqué, n'est-ce pas ?

Das stinkt ganz schön!

Ça pue !

Er antwortete: „Ganz einfach:

Il m'a répondu : « Oh, quelle bonne question, mais c'est simple !

Ganz anders dieser Brüllaffe.

Contrairement à ce singe hurleur...

Sieht ganz natürlich aus.

Elle paraît assez naturelle.

Man ganz einfach herausfinden.

assez facilement.

Doch ganz ohne Helfer

Mais

Ergibt jetzt ganz interessante

se traduit désormais par des

Ganz viele tiefgehende Gespräche,

Ganz viele tiefgehende Gespräche,

Er bereiste ganz Europa.

Il a voyagé à travers toute l'Europe.

Er blieb ganz ruhig.

Il est resté tout à fait calme.

Sie war ganz aufgewühlt.

Elle était toute bouleversée.

Ich stimme ganz zu.

- Je suis entièrement d'accord.
- Je suis tout à fait d'accord.

Ich bin ganz sicher!

- J'en suis absolument sûr.
- J'en suis absolument sûre.
- J’en suis sûre et certaine !

Ich war ganz Ohr.

J'étais toute ouïe.

Wir sind ganz allein.

Nous sommes tous seuls.

Du hast ganz recht.

Tu as tout à fait raison.

Ich bin ganz Ohr.

Je suis tout ouïe.

Ganz wie man's nimmt.

Question de point de vue.

Nagellackentferner stinkt ganz schön.

Le dissolvant à ongles pue beaucoup.

Es ist ganz neu.

- C'est tout nouveau.
- C'est tout neuf.

Ich war ganz baff.

- J'ai été complètement abasourdi.
- J'ai été complètement abasourdie.

Das ist ganz richtig.

C'est tout à fait juste.

Er ist ganz dein.

Il est tout à vous.

Er lügt ganz offenbar.

Il est clairement en train de mentir.

Sie lügt ganz offenbar.

Elle est clairement en train de mentir.

Ich bin ganz dafür.

Je suis tout à fait pour.

Es ist ganz einfach.

C'est assez simple.

Du bist ganz rot.

- T’es tout rouge.
- T’es toute rouge.

Ich bin ganz durcheinander.

Je suis complètement confus.

Atmen Sie ganz aus.

Expirez profondément.

Das ist ganz normal.

C'est totalement normal.

Tom ist ganz allein.

- Tom est tout seul.
- Tom est complètement seul.

Tom kam ganz durcheinander.

- Tom s'est embrouillé.
- Tom s'est trompé.
- Tom s'est perdu.

Wir sind ganz fertig.

- Nous en avons terminé.
- Nous en avons complètement fini.

Das war ganz reizend.

- C'était agréable.
- C'était sucré.

Tom ist ganz Ohr.

Tom est tout ouïe.

Sie ist ganz lieb.

Elle est adorable.

Ich bin ganz nackt.

Je suis complètement nu.

Ganz genau, mein Schatz.

Exactement, ma chère.

Er lügt ganz offensichtlich.

- Il ment comme un arracheur de dents.
- Il ment outrageusement.

Mir ist ganz flau.

Je ne me sens pas bien du tout.

Das ist ganz einfach.

C'est tout simple.

Tom wirkte ganz verunsichert.

Tom paraissait tout désorienté.

Das ist ganz egal.

C'est tout à fait pareil.

Wir sind ganz Ohr.

Nous sommes toute ouïe.

- Das stimmt.
- Ganz richtig.

Tout juste.

Sie haben ganz Recht!

- Vous avez tout à fait raison !
- Vous avez entièrement raison !

Sie hat ganz recht.

Elle a tout à fait raison.

- Ich bin mir nicht ganz sicher.
- Ich bin nicht ganz sicher.

Je ne suis pas totalement sûre.

- Das ist etwas ganz anderes.
- Das ist eine ganz andere Schuhnummer.

- C'est tout à fait autre chose.
- C'est une autre paire de manches.

- Das ist mir ganz neu.
- Das ist für mich ganz neu.

C'est tout nouveau pour moi.

- Bist du alleine?
- Bist du ganz allein?
- Seid ihr ganz allein?

- Es-tu seul ?
- Tu es seul ?
- Es-tu seule ?
- Êtes-vous seul ?
- Êtes-vous seule ?
- Es-tu tout seul ?

Der Satz ist nicht ganz falsch, aber auch nicht ganz richtig.

La phrase n'est pas entièrement fausse, mais pas entièrement correcte non plus.

- Ich kann Ihnen nicht ganz folgen.
- Ich kann dir nicht ganz folgen.
- Ich kann euch nicht ganz folgen.

Je ne te suis pas très bien.

- Du hast ganz und gar recht.
- Ihr habt ganz und gar recht.
- Sie haben ganz und gar recht.

Vous avez tout à fait raison.

- Ich fühle mich plötzlich ganz schwach.
- Mir ist plötzlich ganz schwach zumute.

- Je me sens soudain tout faible.
- Je me sens soudainement très faible.

Es fing ganz allmählich an.

Les premiers signes furent très anodins :

Ganz oben einen Kreis zeichnen.

Dessinons un cercle en haut.

Diesmal eine ganz andere Form.

Une forme bien différente, cette fois.

Ich fühlte mich ganz beschämt.

J'étais mortifiée par la honte.

Diagonalen sind etwas ganz anderes.

Les diagonales racontent une toute autre histoire.

Ganz gleich, was ich denke,

Ce que je pense importe peu.

Lass uns ganz vorne anfangen.

Commençons par le début.

Ich werde ganz schön zerkratzt.

J'ai de sacrées égratignures.

Ganz schön hoch, um hinaufzuklettern.

Ça fait long à monter à la corde.