Translation of "Stimmung" in French

0.009 sec.

Examples of using "Stimmung" in a sentence and their french translations:

Essen gut, Stimmung gut.

Bonne nourriture, bonne humeur.

Du verdirbst die Stimmung.

- Tu fous en l'air l'atmosphère.
- Vous gâchez l'atmosphère.
- Tu gâches l'atmosphère.

Sie ist in schlechter Stimmung.

Elle est de mauvaise humeur.

Er versuchte, die Stimmung aufzuheitern.

- Il tenta d'égayer l'humeur.
- Il a tenté d'égayer l'humeur.
- Il a essayé d'égayer l'humeur.

Tom versuchte, die Stimmung aufzuheitern.

- Tom a essayé de détendre l'atmosphère.
- Tom essaya de détendre l'atmosphère.

- Seine Antwort hängt von seiner Stimmung ab.
- Ihre Antwort hängt von ihrer Stimmung ab.

Sa réponse dépend de son humeur.

Ich bin nicht in der Stimmung.

Je ne suis pas d'humeur.

Ein heißes Bad hob meine Stimmung.

Un bain brûlant me fit me sentir beaucoup mieux.

Ich bin wirklich nicht in Stimmung.

- Je n'en suis juste pas d'humeur.
- Je ne suis pas vraiment d'humeur.

Seine Antwort hängt von seiner Stimmung ab.

Sa réponse dépend de son humeur.

An diesem Ort herrscht eine geheimnisvolle Stimmung.

L'atmosphère de cet endroit est mystérieuse.

Ich bin wirklich nicht in der Stimmung.

Je ne suis pas vraiment d'humeur.

Am letzten Tag vor der Schließung des Werks herrschte eine bedrückende Stimmung, und diese Stimmung war ansteckend.

Le dernier jour avant la fermeture de l'usine, il régnait une atmosphère oppressante, et cette atmosphère était contagieuse.

Eisessen versetzt mich immer in eine gute Stimmung.

- Manger de la glace me met toujours de bonne humeur.
- Manger de la crème glacée me met toujours de bonne humeur.

Mit ihm zu reden, hebt immer meine Stimmung.

Lui parler me met toujours de bonne humeur.

Da war eine Stimmung! Wir sind sofort wieder gegangen.

Vu l'ambiance, nous nous sommes écartés sans tarder.

Im Moment befindet er sich in einer depressiven Stimmung.

En ce moment, il est d'humeur dépressive.

Nach ihren großartigen Prüfungsergebnissen war Mary in ausgelassener Stimmung.

Marie était dans une humeur triomphante après ses excellents résultats aux examens.

Tom sagte, dass er in der Stimmung sei, auszugehen.

Tom dit qu'il a envie de faire une sortie.

Das ist wichtig deine Stimmung, es ist deine Energie,

comme ça c'est ce qui compte, c'est votre humeur, c'est votre énergie,

Er klopft im Rhythmus, um sie in Stimmung zu bringen.

Il tape un rythme pour l'aguicher.

Tom war es, der bei der Feier für Stimmung sorgte.

Tom était le roi de la fête.

Trotz der Schwere seiner Krankheit ist Herr Robinson in guter Stimmung.

Malgré la gravité de sa maladie, M. Robinson garde le moral.

- Diese Kinder sind nicht zu bändigen.
- Diese Kinder sind in überschwänglicher Stimmung.

Ces enfants sont d'humeur exubérante.

- Das Hotel hat eine behagliche Atmosphäre.
- In diesem Hotel herrscht eine gemütliche Stimmung.

Cet hôtel a une atmosphère accueillante.

Wenn das Wetter weiter so trüb bleibt, geht meine Stimmung auch in den Keller.

Lorsque le temps reste aussi maussade, mon moral est aussi à zéro.

- Diese Frau war fast immer schlecht gelaunt.
- Diese Frau war fast immer in schlechter Stimmung.

Cette femme était presque toujours de mauvaise humeur.

- Sie ist schlecht gelaunt.
- Sie ist übellaunig.
- Sie ist schlechter Laune.
- Sie ist in schlechter Stimmung.

Elle est de mauvaise humeur.

- Du bist vermutlich nicht in der Stimmung, das jetzt zu erfahren, aber ich muss dir etwas Wichtiges mitteilen.
- Ihr seid vermutlich nicht in der Stimmung, das jetzt zu erfahren, aber ich muss euch etwas Wichtiges mitteilen.
- Sie sind vermutlich nicht in der Stimmung, das jetzt zu erfahren, aber ich muss Ihnen etwas Wichtiges mitteilen.

Peut-être n'es-tu pas d'humeur à entendre ça maintenant, mais je dois de dire quelque chose d'important.

- Sie hat schlechte Laune.
- Sie ist schlecht gelaunt.
- Sie ist schlechter Laune.
- Sie ist in schlechter Stimmung.

Elle est de mauvaise humeur.

Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; niemand wagte, dem König zu sagen, wie unklug seine Entscheidung war.

Il y avait une sensation de retenue dans la pièce ; personne n'osait dire au roi à quel point sa décision était insensée.

Der Kammerton A wird als Referenztonhöhe für die Stimmung der allermeisten Instrumente verwendet und liegt bei 440 Hertz.

Le la du diapason est employé comme note de référence pour l'accord de la plupart des instruments et se situe à quatre-cent-quarante hertz.

- Diese Frau war fast immer verstimmt.
- Diese Frau war fast immer schlecht gelaunt.
- Diese Frau war fast immer in schlechter Stimmung.

Cette femme était presque toujours de mauvaise humeur.