Translation of "Stets" in French

0.008 sec.

Examples of using "Stets" in a sentence and their french translations:

- Du bist stets willkommen!
- Sie sind stets willkommen!

- Tu seras toujours la bienvenue.
- Vous serez toujours la bienvenue.

Stets zu Diensten!

À votre service !

Du bist stets willkommen.

- Tu seras toujours bienvenu.
- Tu seras toujours bienvenue.
- Vous serez toujours bienvenu.
- Vous serez toujours bienvenue.

Wir waren stets zusammen.

- Nous étions toujours ensemble.
- Nous fûmes toujours ensemble.
- Nous avons toujours été ensemble.

Maria handelt stets machiavellistisch.

Marie agit toujours de manière machiavélique.

Sag stets die Wahrheit.

Dis toujours la vérité.

Ihr Gesicht ist stets ausdruckslos.

- Son visage est toujours sans expression.
- Son visage est toujours inexpressif.

Die medizinische Wissenschaft schreitet stets voran.

La science médicale est toujours en marche.

Vater sagte stets "Zeit ist Geld."

Papa disait en permanence «le temps c'est de l'argent».

Er verlässt sich stets auf andere.

Il compte toujours sur d'autres personnes.

Helen hält ihr Zimmer stets sauber.

La chambre d'Helen est toujours propre.

Sie stand stets an meiner Seite.

- Elle s'est toujours tenue à mon côté.
- Elle s'est toujours tenue de mon côté.

Seine Ratschläge sind stets überaus vernünftig.

Ses conseils sont toujours très sensés.

Meine Gedanken kreisen stets um Tom.

Tom est toujours dans mon esprit.

Sie ist stets in guter Laune.

Elle est toujours de bonne humeur.

Wir müssen stets auf Katastrophen gefasst sein.

Nous devons toujours nous préparer face aux désastres.

Er ist groß, dick und stets beschäftigt.

Il est grand, gros, et toujours occupé.

Detektiv Columbo trägt stets einen abgenutzen Regenmantel.

L'inspecteur Columbo porte toujours un imperméable élimé.

Die großen Tiere fressen stets die kleinen.

Les gros mangent les petits.

Es bereitet ihm stets Freude, anderen zu helfen.

Il se fait toujours une joie d'aider les autres.

Stets ist die Sprache kecker als die Tat.

Les paroles sont toujours plus audacieuses que les actes.

Das Gehirn verarbeitet Stress auf stets ähnliche elementare Weise.

Notre cerveau traite similairement le stress de manière fondamentale.

Danach gaben sie stets fröhlich ihre Plattitüden zum Besten:

Ils se contentaient d'affirmer des platitudes après coup :

Sie hat stets ein fröhliches Lächeln auf den Lippen.

Elle affiche toujours un sourire joyeux.

- Du bist stets willkommen.
- Sie sind immer gern gesehen.

- Tu seras toujours bienvenu.
- Tu seras toujours bienvenue.
- Vous serez toujours bienvenu.
- Vous serez toujours bienvenus.
- Vous serez toujours bienvenue.
- Vous serez toujours bienvenues.

Politiker werden stets getadelt für skandalöses und unangebrachtes Verhalten.

Les politiciens sont toujours sanctionnés pour leur comportement scandaleux ou déplacé.

Vergeben Sie stets Ihren Feinden; nichts ärgert sie mehr.

Pardonnez toujours à vos ennemis - rien ne les agace plus que cela.

Es war stets eine Freude, mit Ihnen zu arbeiten.

- Ça a toujours été un plaisir de travailler avec toi.
- Cela a toujours été un plaisir de travailler avec vous.

Er jammert stets, dass er für nichts Zeit hat.

Il se plaint toujours de n'avoir de temps pour rien.

Aber egal wo wir sind, die Emotion ist stets geschlechtsabhängig.

Où que nous soyons, nos émotions restent marquées par les genres.

- Er ist stets munter und fidel.
- Er ist immer heiter.

Il est toujours joyeux.

Er ist ein Mann, der stets zu seinen Versprechen steht.

C'est un homme qui tient toujours ses promesses.

- Er ist stets munter und fidel.
- Er ist immer fröhlich.

Il est toujours joyeux.

Nur Dumme machen stets dieselben Fehler, Gescheite immer wieder andere.

Seuls les imbéciles font toujours les mêmes erreurs, les intelligents en font toujours de nouvelles.

Als Versucher erscheint uns der Teufel stets in einer verlockenden Form.

Le Diable nous apparaît constamment sous une forme séduisante pour nous tenter.

Ein Kind jeglichen Alters sollte seine Eltern stets ehren und achten.

L'enfant, à tout âge, doit honneur et respect à ses parents.

Ob ich schlafe oder wach bin, ich denke stets an dich.

- Que je dorme ou que je sois réveillé, je pense toujours à vous.
- Que je dorme ou que je sois réveillé, je pense toujours à toi.

Warum sind die Menschen niemals glücklich? Weil sie stets das Unmögliche wollen.

Pourquoi les hommes ne sont-ils jamais heureux ? Parce qu'ils veulent toujours l'impossible.

Gäste sind stets gern gesehn; wenn nicht beim Kommen, dann beim Gehn.

Les visites apportent toujours de la joie ; que ce soit à l'arrivée ou au départ.

Der Versuch den Himmel auf Erden zu verwirklichen, produzierte stets die Hölle.

La tentative de rendre le paradis réel sur terre apporte toujours l'enfer.

Vor wichtigen Entscheidungen befrage ich stets das Orakel des Apoll in Delphi.

Face à des décisions importantes, je consulte toujours l'oracle d'Apollon à Delphes.

Der Tod überrascht den Weisen gar nicht: er ist stets bereit, abzureisen

La mort ne surprend point le sage : il est toujours prêt à partir.

Mehrmals fragte ich sie nach ihrem Alter, doch sie hielt es stets geheim.

Plusieurs fois je lui ai demandé son âge mais elle l'a toujours gardé secret.

Er fuhr beim Autorennen einen stets ungefährdeten Sieg ein, den zehnten der Saison.

Il a enregistré une victoire en course automobile constamment assurée, la dixième de la saison.

Ich sehe mir stets den Wetterbericht an, bevor ich morgens das Haus verlasse.

Je regarde toujours le bulletin météo avant de sortir le matin.

Er war ein Panikmacher und stets bemüht, die Leute in Unruhe zu versetzen.

C'était un alarmiste, qui essayait toujours de rendre les autres anxieux.

- Deine Ratschläge sind immer hilfreich für mich.
- Deine Ratschläge sind mir stets von Nutzen.

Votre conseil m'est toujours utile.

Erfahrung ist die beste Lehrmeisterin, und das Gute daran ist: Man bekommt stets Einzelunterricht.

L'expérience est le meilleur des enseignements, et en cela il est mieux qu'on apprenne toujours individuellement.

- Er ist stets munter und fidel.
- Er ist immer heiter.
- Er ist immer fröhlich.

Il est toujours joyeux.

Ich suchte bloß Geborgenheit und Trost, und diese gabst du mir stets zur Genüge.

Je cherchais seulement protection et consolation et vous m'en avez constamment prodiguées en suffisance.

- Sie weiß es. Sie weiß immer alles.
- Sie ist im Bilde. Stets weiß sie Bescheid.

Elle sait. Elle sait toujours.

Der Mensch ist von Natur aus stets bestrebt, sich ein eigenes behagliches Nestchen zu schaffen.

Par nature, l'être humain aspire toujours à créer un petit nid douillet qui lui soit propre.

- Er ist groß und dick und immer beschäftigt.
- Er ist groß, dick und stets beschäftigt.

Il est grand, gros, et toujours occupé.

Der Hirte versucht die Schafe stets davon zu überzeugen, dass ihre Interessen die seinen sind.

Le berger essaye toujours de persuader les moutons que leurs intérêts et les siens sont identiques.

Nichts macht einen so schnell alt wie der stets präsente Gedanke, dass man älter wird.

Rien ne fait davantage vieillir que la pensée constante qu'on vieillit.

Nur stets zu sprechen, ohne was zu sagen, das war von je der Politiker größte Gabe.

Ne faire que parler pour ne rien dire a été de tout temps le plus grand don des politiciens.

- Soweit ich weiß, halten sie ihr Wort stets ein.
- Soviel ich weiß, halten sie ihr Wort immer.

Pour autant que je sache, ils tiennent toujours leur parole.

Wir können dem Volk nicht stets das Gleiche vorlügen! Eines Tages müssen wir uns eine neue Lüge ausdenken.

Nous ne pouvons pas tout le temps raconter le même mensonge aux gens. Des fois nous devons en imaginer un nouveau.

- Sie stand stets an meiner Seite.
- Sie blieb immer an meiner Seite.
- Sie wich mir nicht von der Seite.

- Elle s'est constamment tenue à mon côté.
- Elle s'est toujours tenue à mon côté.
- Elle s'est toujours tenue de mon côté.

- Diese Partei geht beständig der Mittelklasse um den Bart.
- Diese Partei ist stets bemüht, der Mittelklasse zu Diensten zu sein.

Ce parti s'efforce toujours de flatter la classe moyenne.

- Soweit ich weiß, halten sie ihre Versprechungen immer.
- Soweit ich weiß, halten sie ihr Wort stets ein.
- Soviel ich weiß, halten sie ihr Wort immer.

Pour autant que je sache, ils tiennent toujours leur parole.