Translation of "Richten" in French

0.005 sec.

Examples of using "Richten" in a sentence and their french translations:

Wer wird in diesem Fall richten?

Qui va juger cette affaire ?

Du sollst deine Waffe auf niemanden richten.

- Ne pointe pas ton arme vers quiconque !
- Ne pointe pas ton arme en direction de quiconque !
- Ne pointe pas ton arme en direction de qui que ce soit !
- Ne pointez pas votre arme en direction de quiconque !
- Ne pointez pas votre arme en direction de qui que ce soit !
- Ne pointez pas votre arme vers quiconque !

Die sich gegen die Interessen der Menscheit richten.

œuvrant contre les intérêts de l'humanité.

Wir müssen uns nach den hiesigen Sitten richten.

Nous devons respecter les coutumes locales.

Ich möchte nur ein paar Fragen an Sie richten.

- Je veux seulement vous poser quelques questions.
- Je veux seulement te poser quelques questions.

Du willst nicht nur richten Sie Google Analytics ein

Tu ne veux pas juste configurer Google Analytics

- Grüßen Sie Ihre Familie!
- Richten Sie Ihrer Familie Grüße aus!

Saluez votre famille !

Es wäre schön, wenn sie sich die Zähne richten ließe.

J'aimerais qu'on lui redresse les dents.

Tom täte gut daran, sich nach unseren Empfehlungen zu richten.

Tom ferait bien de suivre nos recommandations.

Wir müssen unsere Aufmerksamkeit auf die Türkei als diese Forschung richten

Nous devons porter notre attention sur la Turquie car cette recherche

So fühlen sie den Magnetpol und richten ihre Richtung entsprechend aus

afin qu'ils sentent le pôle magnétique et se dirigent en conséquence

Richten Sie ihm mein aufrichtiges Beileid aus zum Tode seines Vaters!

Transmettez-lui mes sincères condoléances pour le décès de son père !

Die Blumen sollen alles richten. Wir werden oft gefragt nach den Farben.

Les fleurs devraient tout faire. On nous pose souvent des questions sur les couleurs.

Bitte richten Sie Ihrer Schwester mein inniges Verlangen nach einem Wiedersehen aus.

Dites, je vous prie, à votre sœur le vif désir que j’ai de la revoir.

- Richte dich einfach an die Verantwortlichen!
- Richten Sie sich einfach an die Verantwortlichen!

Vous n'avez qu'à vous en prendre aux responsables !

Meine Mutter geht jeden zweiten Tag zum Zahnarzt, um ihre Zähne richten zu lassen.

Ma mère rend visite au dentiste tous les deux jours pour faire réparer ses dents.

Man muss sich nach der Zeit richten, die Zeit richtet sich nicht nach uns.

On doit se conformer au temps, le temps ne se conforme pas à nous.

- Im Französischen richten sich Adjektive in Numerus und Genus nach dem Substantiv, welches sie näher bestimmen.
- Im Französischen richten sich Eigenschaftswörter in Zahl und Geschlecht nach dem Hauptwort, welches sie näher bestimmen.

En français, les adjectifs qualificatifs s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils qualifient.

Bevor man die Welt verändert, wäre es vielleicht doch wichtiger, sie nicht zugrunde zu richten!

Avant de changer le monde, il serait peut-être plus important de ne pas le conduire à sa ruine !

- Ich möchte dir jetzt ein paar Fragen stellen.
- Ich möchte jetzt gerne einige Fragen an Sie richten.

- J'aimerais maintenant vous poser quelques questions.
- J'aimerais maintenant te poser quelques questions.

- Sie richten es sich so ein, dass sie mit wenig Geld zurechtkommen.
- Sie schaffen es, ohne viel Geld auszukommen.

- Ils s'arrangent pour s'en tirer avec peu d'argent.
- Elles se débrouillent pour s'en tirer avec peu d'argent.

Es ist nötig, den Blick in die Zukunft zu richten: wer nicht nach vorn schaut, kommt nicht voran; und wie du heute arbeitest, so wirst du morgen essen.

Un regard vers l'avenir est nécessaire: qui ne regarde pas vers l'avant ne progressera pas; et comme on fait son lit, on se couche (comme on prépare ses repas, on mange).

- Sehr edel! Doch ob Sie in der Praxis danach handeln, will ich nicht beurteilen.
- Sehr edel! Doch ob Sie sich in der Praxis davon leiten lassen, darüber will ich nicht richten.

Très noble ! Si vous vous laissez ainsi guider en pratique, je ne veux pas porter de jugement.

Es ist mein Vers verflochten mit der Esperantosprache. Solang sie weiterlebt, wird sie von mir berichten. Wenn sie dereinst erstirbt, so stirbt auch mein Gesang. Doch dicht' ich unverzagt — es mag die Zukunft richten.

C'est à la langue espéranto que mon vers est lié. Si elle poursuit son existence, alors ma trace demeurera. Si un jour elle meurt, alors mon chant mourra. Mais que présentement je continue de versifier, et que le futur juge.