Translation of "Pech" in French

0.005 sec.

Examples of using "Pech" in a sentence and their french translations:

Pech!

- C'est vraiment pas de chance !
- Pas de veine !

- Du hast Pech.
- Sie haben Pech.
- Ihr habt Pech.

Tu as la poisse.

- Du hast Pech.
- Ihr habt Pech.

- Tu n'as pas de chance.
- Tu n'as pas de bol.
- Tu n'as pas de pot.
- Tu as la malchance.
- Tu as la poisse.

- Schade.
- Pech!

- Quel dommage !
- Dommage !
- Dommage.

Pech gehabt!

C'est pas de pot!

Wir haben Pech.

- Nous sommes malchanceux.
- Nous sommes malchanceuses.

Ich habe Pech.

- Je n'ai pas de chance.
- J'ai la schcoumoune.
- Je suis un poissard.
- Je suis malchanceux.

Tom hat Pech.

- Tom a la poisse.
- Tom n'a pas de chance.

Pech daran schuld waren.

malchance soient également à blâmer.

Was für ein Pech!

Quel malheur !

- Pech gehabt!
- Dumm gelaufen!

C'est pas de pot!

Das ist wirklich Pech!

- Ce n'est vraiment pas de chance !
- C'est vraiment pas de chance !

Wir haben wohl Pech.

Je crois qu’on a la poisse.

Sie hatten eben Pech.

Vous n'avez pas eu de chance.

- Was für ein Pech ich habe!
- Ich habe aber auch ein Pech!

Quelle poisse j'ai !

Leider haben Kinder jetzt Pech

malheureusement, les enfants n'ont pas de chance maintenant

Er hat sehr viel Pech.

Il a la poisse.

Tom hat wirklich Pech gehabt.

Tom était vraiment malchanceux.

Ja, die Römer hatten Pech.

Oui, les Romains n'eurent pas de chance.

- Das bringt Pech, wenn man das sagt.
- Es bringt Pech, das zu sagen.

Ça porte malheur de dire ça.

Diesmal hatten wir einfach Pech, Kumpel!

Mais là, on n'a pas eu de chance.

Was für ein Pech ich habe!

Quelle poisse j'ai !

Sie machte für ihren Misserfolg Pech verantwortlich.

- Elle mit son échec sur le compte de la malchance.
- Elle a mis son échec sur le compte de la malchance.

Sie machte Pech für ihr Versagen verantwortlich.

Elle a attribué son échec à la malchance.

Glück im Spiel, Pech in der Liebe.

Heureux au jeu, malheureux en amour.

Pech im Spiel, Glück in der Liebe.

Malheureux au jeu, heureux en amour.

Er schrieb sein Versagen seinem Pech zu.

Il mit son échec sur le compte de la déveine.

Er macht für seine Fehlschläge oft Pech verantwortlich.

Il attribue souvent ses échecs à la malchance.

Beim Bau der Arche diente Pech als Dichtmittel.

- C'est la poix qui a servi d'étanchéifiant lors de la construction de l'arche.
- C'est la poix qui servit d'étanchéifiant lors de la construction de l'arche.

Sie hatten eben Pech. Das kann jedem mal passieren.

Vous n'avez pas eu de chance. Cela peut arriver à tout le monde.

Sie würden für Pech oder einen Irrtum nicht bestraft werden.

Ils n’allaient pas être pénalisés pour de la malchance ou pour une erreur honnête.

Das war eigentlich keine schlechte Idee, wir hatten einfach Pech.

Ce n'était pas une mauvaise idée. On n'a pas eu de bol, c'est tout.

Er hatte Glück im Spiel und Pech in der Liebe.

Il avait de la chance au jeu et la guigne en amour.

Wenn die Unfähigkeit ein Inkognito braucht, nennt sie sich Pech.

Lorsque l'incapacité a besoin de l'incognito, elle se nomme la malchance.

Glück ist ein bisschen die Kunst, kein Pech zu haben.

Le bonheur, c'est un peu l'art de ne pas avoir de bol.

„Das ist wirklich Pech!“ – „Warum denn? Ich verstehe dich nicht.“

« Ce n'est vraiment pas de chance ! » « Pourquoi donc ? Je ne te comprends pas. »

Ich frage mich, wieso manche denken, dass schwarze Katzen Pech bringen.

Je me demande pourquoi certaines personnes pensent que les chats noirs portent malheur.

Mit meinem Gebrauchwagen habe ich Pech. Er ist alle naselang kaputt.

Je suis maudit avec ma voiture d'occasion. Elle est à longueur de temps en panne.

Ein Dämon? Das ist ein Engel, der Pech hatte; ein ausgewanderter Engel.

Un démon ? C'est un ange qui a eu des malheurs ; un ange émigré.

Also segeln sie los, um der Eroberung Norwegens zu helfen, und es war ihr Pech, Jarl

Alors ils naviguent pour aider à la conquête de la Norvège, et ce fut leur malchance de rencontrer Jarl

„Entschuldigen Sie! Ich suche den Hausmeister.“ – „Da haben Sie Pech! Es gibt schon lange keinen mehr bei uns.“

« Excusez-moi, je cherche le concierge. » « Vous n'avez pas de chance, il n'y en a plus chez nous depuis déjà longtemps. »

Ich hab nur Pech in letzter Zeit, nach meinem Computer mit allen meinen Urlaubsfotos gibt jetzt mein Auto den Geist auf.

Il ne m'arrive que des tuiles ces derniers temps, après mon ordinateur avec toutes mes photos de vacances, c'est à présent ma voiture qui rend l'âme.

Roxelane war beunruhigt, nachdem sie das Spiegelein zerbrochen hatte: sie glaubte an Vorzeichen, und ein zerbrochener Spiegel verhieß ihr sieben Jahre Pech.

Ayant brisé le miroir, Roksolana s'inquiéta : elle croyait aux présages, et un miroir brisé lui promettait sept ans de malheur.

„Entschuldigen Sie! Ich suche den Hausmeister.“ – „Da haben Sie Pech! Es gibt schon lange keinen mehr bei uns.“ – „So was Dummes! Ich muss dringend mit einem Mieter sprechen.“

« Excusez-moi, je cherche le concierge. » « Vous n'avez pas de chance, il n'y en a plus chez nous depuis déjà longtemps. » « C'est très embêtant ! Je dois parler d'urgence à un locataire. »