Translation of "Daran" in French

0.157 sec.

Examples of using "Daran" in a sentence and their french translations:

- Denk nicht mal daran!
- Denke nicht einmal daran!
- Denken Sie nicht einmal daran!
- Denkt nicht einmal daran!

- N'y pense même pas !
- N'y pensez même pas !

- Daran ist nichts poetisch.
- Daran ist nichts Poetisches.

Il n'y a là rien de poétique.

Wir arbeiten daran.

- Nous y travaillons.
- On y travaille.

Ich arbeite daran.

J'y travaille.

Er arbeitet daran.

Il y travaille.

Sie arbeitet daran.

Elle y travaille.

Wir arbeiten daran,

On tente d'en insérer plus

Zweifle nicht daran!

- Fais-le sans réfléchir !
- Faites-le sans réfléchir !

Ich denke daran.

J'y pense.

- Erinnere mich nicht daran!
- Erinnern Sie mich nicht daran!

- Ne me le rappelle pas !
- Ne me le rappelez pas !

- Denken Sie nicht einmal daran!
- Denkt nicht einmal daran!

- N'y pense même pas !
- N'y pensez même pas !

- Sie werden sich daran gewöhnen.
- Ihr werdet euch daran gewöhnen.
- Du wirst dich daran gewöhnen.

- Vous vous y habituerez.
- Vous vous y ferez.

- Daran kann man nichts machen.
- Daran kann man nichts ändern.

- On n'y peut rien.
- On ne peut rien y faire.

- Daran hatte ich nicht gedacht!
- Daran hatte ich nicht gedacht.

- Je n'y avais pas pensé.
- Je n'y avais pas songé.

- Sie werden sich daran gewöhnen.
- Ihr werdet euch daran gewöhnen.

Vous vous y habituerez.

Sofern man daran glaubt.

tant que vous y croyez.

Pech daran schuld waren.

malchance soient également à blâmer.

Gewöhn dich besser daran.

- Tu ferais mieux de t'y faire.
- Tu ferais mieux de t'y habituer.

Ich gewöhne mich daran.

Je m'y habitue.

Wer ist schuld daran?

- À qui est-ce la faute ?
- De qui est la faute ?

Was ist schlecht daran?

- Qu'y a-t-il de mal à ça ?
- Qu'y a-t-il de mal à cela ?

Denk nicht mal daran!

N'y pense même pas !

Denke nicht einmal daran!

N'y pense même pas !

Ich bin daran gewöhnt.

- J'y suis habitué.
- Je suis habitué.
- J'y suis accoutumé.
- J'y suis habituée.

Ich arbeite noch daran.

J'y travaille encore.

Was gefällt dir daran?

- Qu'est-ce que tu y trouves ?
- Qu'est-ce que vous y trouvez ?

Daran ist nichts falsch.

Il n'y a rien de mauvais à cela.

Ich erinnere mich daran.

Je m'en souviens.

Ich denke ständig daran.

J'y pense tout le temps.

Ich glaube fest daran.

Je le crois fermement.

Tom arbeitet gerade daran.

Tom travaille dessus en ce moment même.

Wir sind daran schuld.

C'est de notre faute.

Ich erinnerte mich daran.

- Je m'en souvenais.
- Je m'en souvins.

Denk jetzt nicht daran.

Ne pense pas à ça, maintenant.

Wir sind schuld daran.

C'est de notre faute.

Daran besteht kein Zweifel.

Il n'y a aucun doute à ce sujet.

Jeder ist daran interessiert.

Ça intéresse tout le monde.

Erinnerst du dich daran?

- T'en souviens-tu ?
- Est-ce que tu t'en souviens ?

Erinnern Sie sich daran?

- Vous vous en souviendrez ?
- Vous en souviendrez-vous ?

daran ist nichts falsch.

il n'y a rien de mal à ça.

- Ich erinnere mich gut daran.
- Daran kann ich mich gut erinnern.

Je me le rappelle bien.

- Sie sind es, der daran schuld ist.
- Sie sind schuld daran.

C'est ta faute.

- Ich muss mich daran erst gewöhnen.
- Ich muss mich daran gewöhnen.

Je dois m'y habituer.

- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denkt daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denken Sie daran, die Briefe abzuschicken.

Veuillez ne pas oublier de poster les lettres.

- Denke daran, du bist schwanger.
- Denke daran, du bist in anderen Umständen.

Pense que tu attends un heureux événement.

- Ich denke hin und wieder daran.
- Ich denke ab und zu daran.

- Je pense à cela de temps en temps.
- J'y pense de temps en temps.

- Lasst eure Freundschaft daran nicht zerbrechen.
- Lass deine Freundschaft daran nicht zerbrechen.

- Ne laisse pas ceci ruiner votre amitié.
- Ne laissez pas ceci ruiner votre amitié.

Aber wir müssen daran glauben.

mais nous devons y croire.

Denkst du daran zu heiraten?

veux-tu te marier ?

Denken Sie daran: unerbittliche Selektion!

Souvenez-vous, triage implacable.

Was ist daran so grundlegend?

Y a-t-il là quelque chose de fondamental ?

Viele Menschen sind daran zerbrochen.

J'en connais qui n'ont pas réussi.

Ja, daran denke ich auch.

Croyez-moi, j'y pense aussi.

Daran gibt es keinen Zweifel.

Il n'y a pas de doute à ce sujet.

Denke daran, das Licht auszumachen.

N'oublie pas d'éteindre la lumière.

Denke daran, du bist schwanger.

N'oublie pas que tu es enceinte.

Erinnerst du dich noch daran?

- T'en souviens-tu?
- Vous en souvenez-vous?
- Tu te souviens de ça ?

Ich war nahe daran, aufzugeben.

J'étais déjà presque prêt à renoncer.

Daran habe ich keinen Zweifel.

Je n'ai là-dessus aucun doute.

Ich fand daran nichts verdächtig.

- Je ne trouvai là rien de suspect.
- Je n'y trouvai rien de suspect.

Ich finde daran nichts Verdächtiges.

- Je ne trouve là rien de suspect.
- Je n'y trouve rien de suspect.

Jetzt erinnere ich mich daran.

- Je m'en souviens, maintenant.
- Je me le rappelle, maintenant.

Es ist etwas Wahres daran.

Il y a une part de vérité là-dedans.

Ich kann nichts daran ändern.

Je ne peux rien y faire.

Sie findet nichts falsch daran.

Elle n'y voit rien de mal.

Er findet nichts falsch daran.

Il n'y voit rien de mal.

Ich finde nichts falsch daran.

Je ne vois là rien de mal.

Daran habe ich starke Zweifel.

J'en doute fortement.

Tom wird sich daran erinnern.

Tom s'en souviendra.

Denken Sie nicht einmal daran!

Mais vous n'y songez pas !

Daran bin nicht ich schuld.

Je m'en lave les mains.

Das ist das Krankhafte daran.

C'est ça qui est maladif.

Ich denke daran zu gehen.

Je songe à y aller.

Ich bin daran nicht interessiert.

Cela ne m’intéresse pas !

Daran habe ich nie gedacht.

Je n'ai jamais pensé à ça.

Daran werden wir zuerst arbeiten.

Nous allons travailler là-dessus d’abord.