Translation of "Passieren" in French

0.011 sec.

Examples of using "Passieren" in a sentence and their french translations:

- Unfälle passieren halt.
- Unfälle passieren.

- Les accidents surviennent.
- Des accidents surviennent.

Unfälle passieren.

Des accidents arrivent.

Musste das passieren?

Cela devait-il vraiment arriver ?

Was würde passieren?

Qu'arriverait-il ?

Das wird passieren

Voilà ce qui finira par se produire

- Das kann doch jedem passieren.
- Das kann jedem passieren.

- Cela peut arriver à n'importe qui.
- Ça peut arriver à tout le monde.

- Das wird nicht passieren.
- Das wird wohl kaum passieren.

Ça n'arrivera pas.

- Es wird dir auch passieren.
- Es wird euch auch passieren.

- Cela vous arrivera à vous aussi.
- Cela vous arrivera aussi.

Wann wird das passieren?

Quand cela surviendra-t-il ?

Das wird nicht passieren.

Ça n'arrivera pas.

Das wird nie passieren.

- Ça n'arrivera jamais.
- Ça ne va jamais arriver.

Hier kann alles passieren.

- Tout est possible ici.
- Tout se passe ici.
- Ici, tout est permis.

Das kann jedem passieren.

- Cela peut arriver à n'importe qui.
- Ça peut arriver à tout le monde.

Das könnte jedem passieren.

Ça pourrait arriver à n'importe qui.

- Was glaubst du, dass passieren wird?
- Was, glaubst du, wird passieren?

- Que penses-tu qu'il advienne ?
- Que pensez-vous qu'il advienne ?
- Que penses-tu qu'il arrive ?
- Que pensez-vous qu'il arrive ?

Weißt du was passieren wird?

Savez-vous ce qui va se passer?

Ja ja das kann passieren

Oui oui cela peut arriver

Jedem kann ein Fehler passieren.

- Tout le monde peut faire une erreur.
- Tout le monde peut faire des erreurs.

Ein Unfall kann jederzeit passieren.

Un accident peut se produire à tout moment.

Das sollte eigentlich nicht passieren.

- Ce n'est pas supposé se produire.
- Ce n'est pas supposé arriver.
- Ce n'est pas supposé survenir.

Was, glaubst du, wird passieren?

Que penses-tu qu'il arrivera ?

Das kann doch jedem passieren.

- Ça peut arriver à tout le monde.
- Cela peut arriver à tout le monde.

Das wird mir nicht passieren.

Cela ne m'arrivera pas.

Kann so etwas erneut passieren?

Une telle chose peut-elle se produire à nouveau ?

Das hätte nicht passieren dürfen.

- Ça n'aurait pas dû se produire.
- Ça n'aurait pas dû arriver.

Das hätte nie passieren dürfen.

Cela n'aurait jamais dû se passer.

Wann wird der GAU passieren?

Quand l'accident maximal hypothétique aura-t-il lieu ?

Das wird wohl kaum passieren.

Ça n'arrivera sans doute pas.

Das kann jedem mal passieren.

Cela peut arriver à tout le monde.

Nichts wird über Nacht passieren.

Rien ne se passera du jour au lendemain.

Was glaubst du wird passieren?

Qu'est-ce que tu crois que ça va arriver?

Sie werden das passieren lassen.

ils vont y arriver.

Wird auf lange Sicht passieren?

va se passer à long terme?

Aber was passieren wird, ist

Mais qu'est-ce qui va arriver est

Was ich glaube, wird passieren

Ce que je crois va arriver est

- Früher oder später musste das ja passieren.
- Früher oder später musste das passieren.

Cela devait arriver tôt ou tard.

Wie konnte so etwas Merkwürdiges passieren?

Comment une chose tellement étrange a-t-elle pu se produire ?

Ich weiß nicht, was passieren wird.

J'ignore ce qu'il adviendra.

Ich wusste, dass das passieren würde.

Je savais que ça allait arriver.

Das hätte eigentlich nicht passieren sollen.

- Ce n'était pas supposé se produire.
- Ce n'était pas supposé survenir.
- Ce n'était pas supposé arriver.

Wer weiß schon, was passieren wird?

- Qui sait ce qui va advenir ?
- Qui sait ce qui va arriver ?
- Qui sait ce qui va avoir lieu ?

Früher oder später wird es passieren.

Ça surviendra tôt ou tard.

Eines Tages musste das ja passieren.

Ça devait arriver un jour.

Ich frage mich, was passieren wird.

Je me demande ce qui va se passer.

In einem Jahr kann viel passieren.

Beaucoup peut arriver en une année.

An regnerischen Tagen passieren schnell Verkehrsunfälle.

Les jours de pluie, les accidents de la circulation surviennent facilement.

Früher oder später musste das passieren.

Cela devait arriver tôt ou tard.

- Das kann geschehen.
- Das könnte passieren.

- Ça peut arriver.
- Cela peut arriver.

Was glaubst du, dass passieren wird?

- Que penses-tu qu'il advienne ?
- Que penses-tu qu'il arrive ?

- Aber sie wissen, dass Dinge passieren.

- Mais ils savent que les choses se passent.

passieren auf mobilen Geräten pro Jahr

arriver sur les appareils mobiles par an

Oder was wahrscheinlich passieren wird ist

Ou ce qui va probablement arriver est

- Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
- Überlegen wir einmal, was schlimmstenfalls passieren kann!

Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.

Diese Apokalypse, die der Welt passieren wird

cette apocalypse qui va arriver au monde

- Was würde passieren?
- Wie würde es weitergehen?

- Que se passerait-il ?
- Qu'arriverait-il ?

Sei nicht beschämt! Solche Dinge passieren eben.

- Ne te sens pas gêné. Ces choses arrivent.
- Ne te sens pas gênée. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gêné. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênée. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênés. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênées. Ces choses arrivent.

Ich will nicht wissen, was passieren wird.

Je ne veux pas savoir ce qu'il va se passer.

Wunder heißen Wunder, weil sie nicht passieren!

Les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils ne se produisent pas !

Kann denn nicht mal was Interessantes passieren?

Il pourrait pas se passer un truc intéressant ?…

Niemand konnte wissen, dass das passieren würde.

Personne ne pouvait savoir que cela se passerait.

Das Internet sollte in der Cloud passieren,

Internet est censé être dématérialisé,

Du wusstest, dass da passieren wird, stimmt's?

- Tu savais que ceci allait arriver, non ?
- Vous saviez que ceci allait se produire, non ?

- Nichts wird passieren.
- Es wird nichts geschehen.

- Il ne se passera rien.
- Rien ne va se passer.

Ich wusste nicht, dass das passieren würde.

- Je ne savais pas que cela arriverait.
- J'ignorais que cela se produirait.

Absolut unsinnige Dinge passieren in dieser Welt.

Des choses absolument absurdes se produisent en ce monde.

"lange Wintermäntel", was denkst du wird passieren

"longs manteaux d'hiver", quoi Pensez-vous que ça va arriver

- Das wird passieren mit AI und Marketing.

- Voilà ce qui va arriver avec l'IA et le marketing.

- Es wird nicht wieder vorkommen.
- Das wird nicht noch einmal passieren.
- Das wird kein zweites Mal passieren.

Ça ne se reproduira pas.

- Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
- Wir wollen mal sehen, was schlimmstenfalls passieren kann.

Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.

- Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
- Lass uns darüber nachdenken, was schlimmstenfalls passieren könnte.

Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.

Was würde passieren, wenn wir das nicht täten?

Que se passerait-il si ce n'était pas le cas ?

So viel Defekt wird bei der Frau passieren

que beaucoup de défauts se produisent chez la femme

Die Tests passieren also nicht in einer Blase.

Ces tests n'ont pas lieu dans une bulle.

Fahre langsam, oder es kann ein Unfall passieren.

Conduisez lentement, vous pourriez avoir un accident.

Helen ließ die Ereignisse des Tages Revue passieren.

Hélène se remémora les événements de la journée.

Es ist nicht sicher, dass es passieren wird.

- Il n'est pas certain que ça arrivera.
- Il n'est pas certain que ça surviendra.
- Il n'est pas certain que ça aura lieu.