Translation of "Kaum" in French

0.013 sec.

Examples of using "Kaum" in a sentence and their french translations:

- Ich kenne dich kaum.
- Ich kenne euch kaum.
- Ich kenne Sie kaum.

Je te connais à peine.

kaum Rollverkehr, kaum Flieger, sehr ungewohnt, sehr ungewohnt.

kaum Rollverkehr, kaum Flieger, sehr ungewohnt, sehr ungewohnt.

- Er kann kaum laufen.
- Er kann kaum marschieren.

Il peut à peine marcher.

- Sie kann kaum sprechen.
- Er kann kaum sprechen.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

- Ich glaube kaum.
- Ich kann das kaum glauben.

J'arrive à peine à croire cela.

- Ich kann dich kaum verstehen.
- Ich kann Sie kaum verstehen.
- Ich höre dich kaum.
- Ich kann Sie kaum hören.
- Ich kann euch kaum hören.

- Je peux à peine vous entendre.
- Je peux à peine t'entendre.
- J'ai beaucoup de mal à t'entendre.
- Je t'entends avec grandes difficultés.
- Je t'entends à peine.

Monika lernt kaum.

Monica n'étudie pas beaucoup.

Er arbeitet kaum.

- Il travaille à peine.
- Il ne travaille guère.

Ich glaube kaum.

J'y crois peu.

Ich arbeite kaum.

Je ne travaille guère.

- Ich sehe dich kaum noch.
- Ich sehe euch kaum noch.
- Ich sehe Sie kaum noch.

- Je ne te vois quasiment plus.
- Je ne vous vois presque plus.

- Ich kann es kaum glauben.
- Das kann ich kaum glauben.

J'arrive à peine à le croire.

- Es ist kaum zu glauben.
- Es ist kaum zu fassen!

C'est difficile à croire.

- Ich konnte es kaum verstehen.
- Ich konnte ihn kaum verstehen.

Je pouvais à peine le comprendre.

- Ich sehe euch kaum noch.
- Ich sehe Sie kaum noch.

Je ne vous vois presque plus.

Wir kennen sie kaum.

Nous les connaissons à peine.

Kaum sind sie geschlüpft,

Dès leur émergence,

Kaum Grün, alles zugepflastert.

Presque pas de vert, tout est pavé.

Was kaum jemand ahnt:

Ce que presque personne ne soupçonne:

Tom kann kaum Französisch.

Tom sait à peine parler français.

Ich kann kaum schwimmen.

Je sais à peine nager.

Er kann kaum lesen.

Il sait à peine lire.

Sie kann kaum sprechen.

Elle peut à peine parler.

Sie spricht kaum Japanisch.

Elle parle à peine japonais.

Heute herrscht kaum Wind.

Il n'y a guère de vent aujourd'hui.

Ich kann kaum atmen.

- J'arrive à peine à respirer.
- Je parviens à peine à respirer.
- Je peux à peine à respirer.

Ich kann kaum laufen.

Je peux difficilement marcher.

Tom spricht kaum Französisch.

Tom parle à peine le français.

Ich kenne ihn kaum.

Je le connais à peine.

Ich kenne sie kaum.

Je la connais à peine.

Sie aß kaum etwas.

Elle n'a presque rien mangé.

Tom konnte kaum gehen.

Tom pouvait à peine marcher.

Er kann kaum sprechen.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

Ich konnte kaum sprechen.

Je pouvais à peine parler.

Sie hat kaum Physikkenntnisse.

Elle a peu de connaissances en physique.

Er kann kaum laufen.

Il peut à peine marcher.

Ich kannte Tom kaum.

Je connaissais à peine Tom.

Ich kenne Tom kaum.

Je ne connais presque pas Tom.

Er spricht kaum Englisch.

Il ne parle guère anglais.

Das ist kaum verwunderlich.

Ça n'est guère étonnant.

Ich habe kaum Zeit.

J'ai à peine le temps.

Der Käse riecht kaum.

On ne sent pas trop le goût du fromage.

Sie kann kaum lesen.

Elle sait à peine lire.

Er hatte kaum Verkehr.

Il avait à peine du trafic.

- Man zahlt ihnen kaum den Mindestlohn.
- Sie bekommen kaum den Mindestlohn.

- Ils reçoivent à peine le salaire minimum.
- Ils sont à peine payés le SMIC.

- Die Narben sind kaum sichtbar.
- Die Narben sind kaum zu sehen.

Les cicatrices ne se voient presque pas.

- Ich kann ihm kaum noch folgen.
- Ich kann ihm kaum folgen.

Je peux à peine le suivre.

- In dem Eimer ist kaum Wasser.
- Es ist kaum Wasser im Eimer.

- Il n'y a pratiquement pas d'eau dans le seau.
- Il n'y a presque pas d'eau dans le seau.

- Ich konnte kaum stehen.
- Ich konnte mich kaum auf den Beinen halten.

Je pouvais à peine tenir debout.

- Der verletzte Soldat konnte kaum laufen.
- Der verwundete Soldat konnte kaum laufen.

Le soldat blessé pouvait à peine marcher.

- Das arme Mädchen war kaum achtzehn.
- Das bedauernswerte Mädchen war kaum achtzehn.

La pauvre jeune fille avait à peine dix-huit ans.

Diesem Überwachungssystem entgeht kaum etwas.

Presque rien n'échappe à son système de surveillance.

Menschliche Augen können kaum sehen.

Nos yeux peinent à y voir.

Die Elefanten sehen kaum etwas.

Les éléphants sont presque aveugles.

Ich konnte ihn kaum hören.

- Je peux à peine l'entendre.
- Je pouvais à peine l'entendre.

Ich konnte ihn kaum verstehen.

Je pouvais à peine le comprendre.

Ich konnte es kaum verstehen.

Je pouvais à peine le comprendre.

Ich habe gerade kaum Geld.

Je n'ai presque plus d'argent, maintenant.

Es gibt hier kaum Parkmöglichkeiten.

Il y a ici peu de possibilités de stationnement.

Ich habe kaum englische Bücher.

- Je n'ai pratiquement pas de livres anglais.
- Je n'ai pratiquement pas de livres d'anglais.

Sie haben es kaum erwähnt.

Ils l'ont à peine mentionné.

Ich kann Sie kaum hören.

- Je peux à peine vous entendre.
- J'ai du mal à t'entendre.

Ich kann es kaum erwarten.

- Je suis impatient.
- Je suis impatiente.
- Je ne peux pas attendre.

Ich hatte kaum eine Wahl.

Je n'ai pas eu grand choix.

Er hatte kaum eine Wahl.

- Il n'avait guère d'autre choix.
- Il n'avait pas beaucoup de choix.
- Il n'avait pas vraiment le choix.
- Il avait peu de choix.

Sie hatte kaum eine Wahl.

- Elle n'avait que peu de choix.
- Elle n'eut que peu de choix.

Sie bekommen kaum den Mindestlohn.

Ils reçoivent à peine le salaire minimum.

Ich kann es kaum glauben.

J'arrive à peine à croire cela.

Es war kaum zu glauben.

- C'était difficile à croire.
- Ce fut difficile à croire.
- Ça a été difficile à croire.

Sie aß kaum zu Mittag.

Elle a à peine mangé son déjeuner.

Er sagte kaum ein Wort.

Il a à peine dit un mot.

Ich habe kaum Geld dabei.

Je n'ai presque pas d'argent sur moi.

Das kann ich kaum glauben.

Je n'arrive pas à le croire !

Bob schreibt seinen Eltern kaum.

Bob écrit rarement à ses parents.