Translation of "Hinsicht" in French

0.009 sec.

Examples of using "Hinsicht" in a sentence and their french translations:

Vor allem in dieser Hinsicht

surtout à cet égard

In gewisser Hinsicht hast du recht.

- En un sens, tu as raison.
- En un sens, vous avez raison.

Sie ähneln einander in jeder Hinsicht.

- Ils se ressemblent à tous égards.
- Ils se ressemblent à tous points de vue.
- Elles se ressemblent à tous égards.
- Elles se ressemblent à tous points de vue.

Er ist jeder Hinsicht ein Politiker.

- Il est en tout point un politicien.
- Il est politicien jusqu'aux os.

Er ist in jeder Hinsicht respektabel.

C'est quelqu'un de respectable sous tout rapport.

Sie ist in jeder Hinsicht perfekt.

- Elle est parfaite par tous les aspects.
- Elle est parfaite à tous égards.

Sie war mir in vielerlei Hinsicht ähnlich.

Elle me ressemblait sur beaucoup de points.

Er ist in jeder Hinsicht ein Gentleman.

C'est un gentleman à tous les égards.

In dieser Hinsicht waren wir weg vom Schamanismus.

À cet égard, nous étions loin du chamanisme.

Mutter und ich sind in jeder Hinsicht verschieden.

Mère et moi sommes différents en tous points.

In dieser Hinsicht habe ich nichts zu sagen.

À cet égard, je n'ai rien à dire.

Sie hat mich wirklich in vielerlei Hinsicht überrascht.

- Elle m'a vraiment surpris à bien des égards.
- Elle m'a vraiment surprise à bien des égards.

„Tom ist ein schlechter Mensch.“ – „In welcher Hinsicht?“

« Tom est une mauvaise personne. » « À quel égard ? »

Jerusalem gilt in dreifacher Hinsicht als heilige Stadt.

Jérusalem est considérée comme une ville trois fois sainte.

Daten über die Meere sind in jeder Hinsicht knapp.

Les données sur l'océan sont très minces.

In gewisser Hinsicht ist das Leben nur ein Traum.

Dans un certain sens, la vie n'est qu'un rêve.

Frauen und Männer sind in vielerlei Hinsicht grundsätzlich verschieden.

Les hommes et les femmes sont, à de nombreux égards, fondamentalement différents.

Die beiden Länder unterscheiden sich in religiöser und kultureller Hinsicht.

Les deux pays diffèrent sur leurs religions et leurs cultures.

An jedem Tag, in jeder Hinsicht, werde ich immer besser.

Tous les jours, à tous les points de vue, je vais de mieux en mieux.

- Ich hatte damit unrecht.
- Ich habe mich in der Hinsicht geirrt.

- J'avais tort à propos de cela.
- J'avais tort à propos de ça.

Ich fürchte, dass ich in dieser Hinsicht nicht deiner Meinung bin.

J'ai bien peur de ne pas être du même avis que toi sur ce point.

Die Entschließung des Parlaments stellt in dieser Hinsicht ein machtvolles und positives Signal dar.

La résolution du Parlement constitue un signal puissant et positif à cet égard.

Die NASA hat bis heute Fotos von der Welt in jeder Hinsicht vom Weltraum aus gemacht

La NASA qui a pris des photos du monde dans tous les sens depuis l'espace jusqu'à aujourd'hui

Aber das Seltsame ist, dass man, wenn man sich ihnen nähert, merkt, dass wir uns in vielerlei Hinsicht sehr ähnlich sind.

Mais chose étrange, plus on s'en approche, plus on se rend compte qu'il nous ressemble beaucoup.

Es ist eine schwierige Aufgabe, dem ausländischen Leser die Geschichte der Parteienkämpfe während der Chosun-Dynastie auch in kultureller Hinsicht verständlich zu machen.

C'est une tâche difficile que de restituer au lecteur étranger, l'histoire des luttes de pouvoir durant la dynastie Joseon, également dans une perspective culturelle.